ويكيبيديا

    "relativa que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النسبية التي
        
    • النسبي الذي
        
    • نسبي
        
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes respecto a la prioridad relativa que cabía asignar a los temas. UN غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي اعطاؤها للمواضيع.
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes respecto a la prioridad relativa que cabía asignar a los temas. UN غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي اعطاؤها للمواضيع.
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes respecto a la prioridad relativa que cabía asignar a los temas. UN غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي اعطاؤها للمواضيع المختلفة.
    Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. UN وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية.
    La calma relativa que había prevalecido en el primer semestre del año dio paso a un intercambio renovado de fuego en las granjas de Shab ' a. UN فقد تجدد تبادل إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا إثر الهدوء النسبي الذي ساد أثناء النصف الأول من السنة.
    En el Líbano, los buenos oficios del Secretario General se ampliaron con miras a mantener la situación de calma relativa que ha prevalecido en el período posterior a las elecciones. UN وفي لبنان، يبذل الأمين العام مساعيه الحميدة للحفاظ على استمرار الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الانتخابات.
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes con respecto a la prioridad relativa que cabía asignar a los temas. UN غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي اعطاؤها للمواضيع المختلفة.
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes con respecto a la prioridad relativa que cabía asignar a los temas. UN غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي إعطاؤها للمواضيع المختلفة.
    No obstante hubo divergencias en cuanto a la prioridad relativa que había que asignar a los distintos temas. UN غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي إعطاؤها للمواضيع المختلفة.
    Esto indica el grado de prioridad relativa que ha dado el Gobierno al hecho de incorporar las esferas centrales en los proyectos a los que presta asistencia el PNUD. UN ويشير هذا اﻷمر إلى اﻷولويات النسبية التي أعطتها الحكومة ﻹدماج مجالات التركيز في المشاريع التي تنفذ بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los seminarios reunieron a un grupo de Representantes Permanentes que reflejaban un equilibrio en cuanto a la posición geográfica y cultura de sus países, así como a la importancia relativa que éstos pueden conceder a las distintas amenazas. UN وقد اجتمع في الحلقتين الدراسيتين مجموعة من الممثلين الدائمين الذين عبَّر وجودهم عن توازن في الموقع الجغرافي، والخلفية الثقافية والأهمية النسبية التي تُعلقها البلدان الممثلة على مختلف التهديدات.
    Como Conferencia, no estamos todos de acuerdo sobre la importancia relativa que debería atribuirse a esos otros temas básicos, pero mi delegación no ha oído propuesta alguna que ponga en tela de juicio la preeminencia de ninguno de ellos. UN ونحن، بصفتنا مؤتمراً، لا نوافق جميعاً على الأهمية النسبية التي ينبغي أن نوليها للمسائل الأساسية الأخرى، رغم أن وفدي لم يسمع بأي مقترحات تضع مسألة تفضيل أيٍ منها موضع النقاش.
    La consecuencia puede ser que se modifique la prelación relativa que una garantía real tendría en virtud del régimen de transacciones garantizadas, y de establecer categorías de créditos que serían satisfechos antes que una garantía real en un procedimiento de insolvencia. UN وقد يتمثل أثر ذلك في تغيير الأولوية النسبية التي يتمتع بها الحق الضماني بمقتضى قانون المعاملات المضمونة، وفي وضع فئات المطالبات التي تتلقى الحصص الموزعة قبل الحق الضماني في إجراءات الإعسار.
    Las tensiones políticas resultantes han debilitado gravemente la estabilidad relativa que había imperado durante los últimos tres años, desde la firma del Acuerdo de Uagadugú. UN ولقد قوضت التوترات السياسية الناجمة عن ذلك بشكل حاد الاستقرار النسبي الذي ساد خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة منذ توقيع اتفاق واغادوغو.
    Barbados aprecia ese mundo con los ojos de uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, producto conjunto de la descolonización y de la estabilidad geopolítica relativa que las Naciones Unidas han garantizado desde nuestra independencia. UN وتنظر بربادوس إلى هــذا العالـم من منظور عضو من الدول النامية الجزرية الصغيرة التي هي نواتج مشتركة لعملية إنهاء الاستعمار وللاستقـــرار الجيوبوليتيكي النسبي الذي كفلته اﻷمم المتحدة منذ استقلالنا.
    Había que hacer una elección entre la consolidación y la expansión en ese campo, así como sobre la importancia relativa que debía asignarse a la investigación y a la cooperación técnica. UN ويتعين الاختيار ما بين التدعيم والتوسع في هذا الميدان، وكذلك بشأن التشديد النسبي الذي ينبغي ايلاؤه للبحث وللتعاون التقني.
    Dada la interrelación de estos tipos de conducta delictiva, la tolerancia relativa que normalmente se concede a los delincuentes “de cuello blanco” puede hacerse extensiva a los miembros de grupos delictivos organizados convencionales. UN ومن خلال الترابط بين هذين النوعين من السلوك الاجرامي يمكن أن يمتد التسامح النسبي الذي يناله عادة مرتكبو جرائم الموظفين ليشمل أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة التقليدية.
    Como el equilibrio de poder internacional ha cambiado, también se ha modificado la posición relativa que según la ley del más fuerte situaba a los distintos países en los planos internacional, político y económico. UN وبينما يتغير التوازن الدولي للقوة، يتغير أيضا الوضع النسبي الذي جعل بلدانا مختلفة تعيش في ظل نظام اقتصادي وسياسي ودولي غير مستقر.
    Por lo tanto, la importancia relativa que concedemos a las diferentes actividades aquí descritas reflejan la manera en que la UNCTAD moviliza sus limitados recursos para afrontar los desafíos de la economía internacional en el próximo período. UN ولذلك فإن الوزن النسبي الذي يعيره التقرير لمختلف الأنشطة الموصوفة فيه يعكس الطريقة التي يتبعها الأونكتاد في حشد ما لديه من موارد محدودة لمعالجة التحديات التي يواجهها الاقتصاد الدولي في الفترة القادمة.
    :: Algunos participantes señalaron que en las deliberaciones de los dos grupos de trabajo no se había hecho suficiente hincapié en la función relativa que podían desempeñar los programas nacionales sobre los bosques en la supervisión, evaluación y presentación de informes. UN :: لاحظ بعض المشاركين أنه لم يكن هناك تأكيد كاف في مناقشات الفريقين العاملين بشأن الدور النسبي الذي يمكن أن تؤديه البرامج الوطنية للغابات في عملية الرصد والتقييم والإبلاغ.
    Los residentes de Mogadiscio disfrutan ahora de una seguridad relativa que les permite llevar a cabo sus actividades cotidianas sin temor a ser víctimas de actos violentos. UN ويتمتع سكان مقديشو الآن بأمن نسبي بحيث أصبح بإمكانهم السعي لقضاء أمور حياتهم اليومية دون خوف من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد