ويكيبيديا

    "relativamente bajos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منخفضة نسبيا
        
    • منخفضة نسبياً
        
    • الانخفاض النسبي
        
    • المنخفضة نسبيا
        
    • المنخفضة نسبياً
        
    • المنخفض نسبيا
        
    • متدنية نسبيا
        
    • متدنية نسبياً
        
    • بمستوى منخفض نسبياً
        
    • قليلة نسبيا
        
    • أقل نسبياً
        
    • متدن نسبياً
        
    • والانخفاض النسبي
        
    • زهيدة نسبيا
        
    • المتدنية نسبياً
        
    En la esfera de la educación, por ejemplo, los coeficientes de matriculación son aún relativamente bajos y las tasas de abandono escolar altas en muchos países. UN ففي مجال التعليم مثلا لا تزال معدلات القيد منخفضة نسبيا ومعدلات الانقطاع عن التعليم عالية في عدة بلدان.
    Ha aumentado el costo de los fertilizantes, la maquinaria y el combustible pero los precios de los productos agrícolas son relativamente bajos. UN فقد ارتفعت تكلفة اﻷسمدة والمعدات والوقود، لكن أسعار المنتجات الزراعية ظلت منخفضة نسبيا.
    Una de las principales razones es que los precios de la energía son relativamente bajos y siguen bajando gracias a la reciente tendencia de liberalización del mercado de energía. UN ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة.
    Aunque los aranceles para los productos industriales, en comparación con otros sectores, son relativamente bajos, hay algunos sectores muy protegidos en los que prevalecen las crestas y la progresividad arancelarias. UN ومع أن التعريفات الجمركية التي تطبَّق على المنتجات الصناعية منخفضة نسبياً بالمقارنة مع القطاعات الأخرى، ثمة قطاعات تحظى بحماية مرتفعة وتسود فيها الذروة التعريفية وتصاعد التعريفات.
    La política monetaria ha sido expansionaria y los niveles relativamente bajos de los tipos de interés han impulsado los gastos de consumo y la inversión. UN واتسمت السياسة النقدية بالتوسع، وساعد الانخفاض النسبي لمستويات أسعار الفائدة على زيادة انفاق المستهلك وزيادة الاستثمار.
    Varios países han reducido considerablemente su índice de mortalidad infantil, incluso en zonas con niveles relativamente bajos de ingresos per cápita. UN وخفض عدد من البلدان وفيات الأطفال بطريقة ملحوظة حتى في مستويات من الدخل الفردي المنخفضة نسبيا.
    Los gastos para este fin, expresados en porcentaje del producto nacional bruto (PNB), han sido relativamente bajos. UN وقد كانت النسبة المئوية لﻹنفاق على هذا الغرض من الناتج القومي اﻹجمالي منخفضة نسبيا.
    Si bien durante muchos años los montos de las indemnizaciones fueron relativamente bajos, más recientemente un solo caso costó a la Organización casi medio millón de dólares. UN وفي حين أن مستويات التعويض ظلت منخفضة نسبيا لسنوات عديدة ، فقد حدث مؤخرا أن كلفت قضية واحدة المنظمة حوالي نصف مليون دولار.
    La mayor productividad agrícola permitió que los precios de los alimentos se mantuvieran relativamente bajos sin ejercer presión sobre el ingreso de los agricultores, lo que mantuvo bajo control a los salarios reales. UN وبفضل ارتفاع الإنتاجية الزراعية، أمكن إبقاء أسعار الأغذية منخفضة نسبيا دون التسبب في ضغط على دخول المزارعين.
    Los gastos de los cursos de capacitación fueron relativamente bajos como resultado de los arreglos establecidos al respecto entre la UNMOVIC y los Estados anfitriones. UN وكانت تكاليف الدورات التدريبية منخفضة نسبيا نتيجة للترتيبات الخاصة التي اتخذتها اللجنة مع الدول المضيفة.
    Los ingresos generados por las empresas pequeñas y medianas eran relativamente bajos y complementaban los ingresos de las granjas. UN وكانت الإيرادات التي تدرّها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منخفضة نسبيا وكانت تكملها الإيرادات من الزراعة.
    El endosulfán es sumamente tóxico para los seres humanos y para la mayoría de los taxones de animales, que muestran tanto efectos agudos como crónicos a niveles de exposición relativamente bajos. UN فالاندوسلفان سام جداً للبشر ولمعظم التصنيفات الحيوانية، بما يبين آثاراً حادة ومزمنة عند مستويات تعرض منخفضة نسبياً.
    Si bien, en general, los niveles de mercurio promedio son relativamente bajos, algunos de los valores notificados han sido extremadamente altos. UN وعلى العموم، فمتوسط مستويات الزئبق منخفضة نسبياً وإن كانت بعض القيم التي أُبلغ عنها مرتفعة جداً.
    Comparados con los de la mayoría de los países europeos, en los Países Bajos los precios del gas y la electricidad son relativamente bajos, mientras que el de la gasolina es ligeramente superior al de los de la mayoría de los países vecinos. UN وأسعار الغاز والكهرباء في هولندا منخفضة نسبياً مقارنة بأسعارهما في معظم البلدان اﻷوروبية اﻷخرى في حين أن أسعار البنزين أعلى شيئاً ما مقارنة بأسعاره في معظم البلدان المجاورة.
    La privatización y la liberalización del mercado han incentivado en algunas Partes el cierre de las instalaciones más viejas y menos eficientes a base de carbón, la mejora de la eficiencia de las instalaciones existentes y, en vista de que los precios del gas se mantienen relativamente bajos, la construcción de turbinas a gas de ciclo combinado. UN ووفرت الخصخصة وتحرير اﻷسواق في بعض اﻷطراف حوافز على إغلاق أقدم مصانع الفحم وأقلها كفاءة، وتحسين كفاءة المصانع الموجودة وصنع توربينات غاز مختلطة الدورات للاستفادة من الانخفاض النسبي في أسعار الغاز.
    Las exportaciones se han beneficiado tanto en razón de los costos relativamente bajos como de varias medidas adoptadas, por ejemplo, la falta de controles de precios y de impuestos al ingreso que se aplican a las exportaciones, además de incentivos similares a los que benefician a los textiles. UN فقد استفادت الصادرات من الانخفاض النسبي للتكلفة ومن تدابير متنوعة في مجال السياسة العامة من عدم إخضاع الصادرات للتسعيرة وضريبة الدخل، وتقديم حوافز للتصدير على غرار الحوافز المطبقة على المنسوجات.
    Estos niveles relativamente bajos de deuda no significan que la deuda no sea un problema para los países en desarrollo. UN 21 - ولا تعني هذه المستويات المنخفضة نسبيا من الديون أن الدين ليس مشكلة بالنسبة للبلدان النامية.
    En niños pequeños, niveles de plumbemia relativamente bajos causan modificaciones neurológicas y de conducta: hiperactividad, disminución de la capacidad de aprendizaje, dèficit de atención, ataques de pánico y regresión general, entro otros. UN وفي الأطفال حديثي السن، تتسبب مستويات الرصاص المنخفضة نسبياً في الدم في تغييرات عصبية وسلوكية: النشاط المفرط، انخفاض القدرة على التعليم، قصر فترة الإنتباه، الخوف، والتأخر العام إلى جانب أعراض أخرى.
    Los gastos relativamente bajos con cargo al presupuesto ordinario y al presupuesto operativo fueron consecuencia de la alta proporción de vacantes que se mantuvo en 2006. UN وكان المستوى المنخفض نسبيا للنفقات في إطار كل من الميزانية العادية والميزانية البرنامجية ناتجا من علو مستوى شغور الوظائف الذي ساد خلال عام 2006.
    Algunas organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas habían indicado a la CAPI que el uso de la técnica de regresión daba resultados anómalos porque aumentaba el sueldo medio por puesto cuando se incluía en el estudio a un empleador que pagaba sueldos relativamente bajos y tenía muchos empleados. UN وقد استرعت بعض المنظمات التابعة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة نظر لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن استخدام تقنية الانحدار تتمخض عن نتائج شاذة، إذ ترفع متوسط المرتب حسب الوظيفة إذا أدرج ضمن أرباب العمل المشمولين بالاستقصاء رب عمل يدفع أجورا متدنية نسبيا ولديه عدد كبير من الموظفين.
    Esto redujo los costes de las importaciones provenientes de Europa, el Japón y otros socios comerciales, calculados en moneda local, lo que contribuyó a mantener las tasas de inflación en niveles relativamente bajos. UN وقد خفّض ذلك من التكاليف التي تدفع بالعملات المحلية عن الواردات الآتية من أوروبا واليابان وسائر الشركاء التجاريين، وساعد على إبقاء معدلات التضخم عند مستويات متدنية نسبياً.
    El control diligente de los recursos de telecomunicaciones y el uso del correo electrónico en lugar de comunicaciones por fax permiten a la Secretaría mantener créditos presupuestarios relativamente bajos en esta partida. UN من شأن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكس أن يساعد الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا البند.
    Las necesidades en materia de inteligencia eran también bastante simples y los riesgos para los contingentes, relativamente bajos. UN وكانت مقتضيات المعلومات واضحة المعالم أيضـــا بدرجـــة ملحوظــة، كما كانت المخاطر التي تتعرض لها القوات قليلة نسبيا.
    Hasta mediados de los años ochenta Nueva Zelandia presentaba niveles relativamente bajos de participación en la escuela secundaria después de las etapas obligatorias en comparación con otros países de su esfera económica. UN وحتى أواسط الثمانينات، كانت مستويات المشاركة في المدارس الثانوية ما بعد السن الإلزامية أقل نسبياً في نيوزيلندا بالمقارنة مع البلدان التي تشاركها في التجارة.
    30. En segundo lugar, existe una clara simbiosis negativa entre los peores abusos de los derechos humanos relacionados con las empresas y los países receptores, que se caracterizan por combinar ingresos nacionales relativamente bajos, una situación de conflicto reciente o en curso, y una gobernanza deficiente o corrupta. UN 30- ثانياً، من الواضح أن هناك انسجاماً سلبياً بين أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالشركات والبلدان المضيفة التي تتسم باقتران تسجيل دخل قومي متدن نسبياً والتعرض حالياً أو منذ عهد قريب لنزاع وحكم ضعيف أو فاسد.
    Sin embargo, desde el punto de vista histórico, el número de personas que pasan hambre ha seguido subiendo incluso en períodos de crecimiento elevado y precios relativamente bajos, lo que sugiere que el hambre, al igual que la pobreza, es la consecuencia de problemas estructurales. UN بيد أن عدد الجياع في العالم ظل يتصاعد حتى في فترات معدلات النمو العالية والانخفاض النسبي في الأسعار على مر الأزمان، مما يوحي بأن الجوع، شأنه شأن الفقر، يحدث نتيجة مشاكل هيكلية.
    En efecto, esos intermediarios pueden incluso emplear las severas exigencias de los consumidores como instrumento para a su vez exigir a los productores una calidad alta pagándoles en cambio precios relativamente bajos. UN والواقع أن هؤلاء الوسطاء يمكن أن يلجأوا حتى إلى تقليل طلبات المستهلكين باعتبار ذلك أداة يتم بها الحصول على جودة عالية من المنتجين مقابل أسعار زهيدة نسبيا.
    2. La Comisión ha tomado nota de los niveles relativamente bajos tanto de las inversiones extranjeras como de las nacionales en Africa. UN ٢- لاحظت اللجنة المستويات المتدنية نسبياً لكل من الاستثمار اﻷجنبي والمحلي في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد