ويكيبيديا

    "relativamente limitada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محدودة نسبيا
        
    • المحدودة نسبيا
        
    • محدودة نسبياً
        
    • محدودا نسبيا
        
    • المحدود نسبيا
        
    • محدود نسبيا
        
    • محدود نسبياً
        
    • محدوداً نسبياً
        
    • المحدودة نسبياً
        
    • السطحي نسبياً
        
    • المحدود نسبياً
        
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تسهم بصورة أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    La Comisión tiene entendido de que estaban compuestas de un número aproximado de 1.500, entre 3.000 y 5.000 y hasta 2.000 hombres, respectivamente, si bien la información sobre las actividades de las ex FAR y las milicias interahamwe en Angola es relativamente limitada. UN وتعلم اللجنة أن عدد هذه القوات كان حوالي ٥٠٠ ١ و ٠٠٠ ٣ إلى ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٢، على التوالي، رغم أن المعلومات المتعلقة بأنشطة القوات المسلحة الرواندية السابقة وميلشيات أنتراهاموي في أنغولا محدودة نسبيا.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا، وأن للبلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنه يمكن للبلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية أن تقدم إسهامات أكبر نسبيا، وأن للبلدان الأقل تقدما نسبيا قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العمليات،
    La cuantía del impuesto en juego es relativamente limitada, mas, en el caso de los impuestos indirectos, los bienes que han entrado en el país exentos de impuestos pueden acabar en los circuitos comerciales internos. UN وتكون قيمة الضريبة في هذه الحالة محدودة نسبيا. إلا أنه يمكن في حالة الضرائب غير المباشرة، أن تجد السلع التي دخلت إلى البلد معفاة من الضرائب طريقها إلى التجارة الداخلية.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de aportar contribuciones relativamente mayores y de que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para aportar contribuciones para la ejecución de dicha operación, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما اقتصاديا في وضع يتيح لها تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل تقدما اقتصاديا ذات قدرة محدودة نسبيا على المساهمة من أجل عملية كهذه،
    En algunos casos, cuando la participación es relativamente limitada y cuando el carácter del agente es sobre todo privado, acaso no esté claro todavía, el camino hacia una integración más profunda. UN والطريق صوب تحقيق اندماج أعمق قد لا يكون واضحا في هذا الوقت في بعض الحالات التي تكون فيها المشاركة محدودة نسبيا والجهة الفاعلة ذات طبيعة خاصة جدا.
    Además, la oferta de recursos técnicos humanos nacionales y regionales sigue siendo relativamente limitada y se ve socavada constantemente debido al alto nivel de eliminación natural de puestos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد التقنية البشرية المتاحة على الصعيدين الوطني والإقليمي لا تزال محدودة نسبيا بل وتتضاءل باستمرار بسبب مستويات الاستنزاف المرتفعة.
    En cambio, las respuestas procedentes del África subsahariana, América Latina y el Caribe y Europa oriental y sudoriental ponen de manifiesto una inversión relativamente limitada en los programas de prevención. UN وفي المقابل، تشير الردود الواردة من أفريقيا جنوب الصحراء، وأمريكا اللاتينية والكاريـبي، وشرق وجنوب شرق أوروبا، إلى رصد استثمارات محدودة نسبيا لبرامج الوقاية.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية في وضع يمكنها من دفع اشتراكات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية ذات قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية لها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في عمليات من هذا القبيل،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن لدى البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية مقدرة محدودة نسبيا على المساهمة في مثل هذه العملية،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados estén en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية تكون في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن للبلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية لها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في عمليات من هذا القبيل،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية تكون في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل تكون محدودة نسبيا.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países menos económicamente desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الوجهة الاقتصادية في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل تقدما من الوجهة الاقتصادية ذات قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في مثل هذه العملية،
    La propuesta de ampliar el programa de medidas de fomento de la confianza llega como respuesta a la frustración expresada por los beneficiarios sobre la capacidad relativamente limitada del programa actual. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبيا.
    Por otro lado, en los procesos que se emprenden para evaluar las necesidades nacionales y formular las prioridades que luego servirán de justificación para las solicitudes de asistencia a los donantes se otorga una atención relativamente limitada a las cuestiones de gestión de los productos químicos per se. UN وعلى العكس، تحظى مسائل إدارة المواد الكيميائية، باعتبارها كذلك، أهمية محدودة نسبياً في إطار العمليات المضطلع بها لتقييم الاحتياجات المحلية وصياغة أولويات تعلن عن طلبات مساعدة من الجهات المانحة.
    En muchos casos, estos códigos continúan aplicándose de una forma relativamente limitada. UN بيد أن تنفيذ هذه المدونات لا يزال في العديد من الحالات محدودا نسبيا.
    En ese sentido, la presencia relativamente limitada de empresas multinacionales, por medio de las cuales se pueden realizar importantes transferencias de tecnología, no favorece la propagación de la tecnología en la región. UN وعلى نفس المنوال، فإن الوجود المحدود نسبيا للمؤسسات المتعددة الجنسيات، التي يمكن القيام عن طريقها بعمليات كبيرة لنقل التكنولوجيا، ليس في صالح تعميم التكنولوجيا في المنطقة.
    En la medida en que una IED se haya transferido, es probable que la cuantía habrá sido relativamente limitada y que, en la mayoría de los casos, habrá ido acompañada por una reclasificación industrial. UN وفي الحالات التي تم فيها تحويل الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى مواقع أخرى، من المرجح أن ذلك قد تم بشكل محدود نسبيا واقترن، في معظم الحالات، بتحسين المستوى الصناعي.
    En aquel entonces se dedicó una atención relativamente limitada a los programas de desarrollo económico y humano. UN ولم تحظَ برامج التنمية الاقتصادية والبشرية إلا باهتمام محدود نسبياً.
    La oferta de viviendas de las oficinas de alquiler social está relativamente limitada y es de unas 3.500 casas UN ولا يزال المعروض من المساكن التابعة لمكاتب الإيجارات الاجتماعية محدوداً نسبياً ويصل إلى نحو 500 3 مسكن.
    La propuesta de ampliar el programa de medidas de fomento de la confianza llega como respuesta a la frustración expresada por los beneficiarios sobre la capacidad relativamente limitada del programa actual. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة استجابة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبياً.
    Pese a la integración relativamente limitada de los PMA en el mercado financiero internacional, la disminución de los ingresos por concepto de importaciones, las remesas y las entradas de IED había vuelto a poner de relieve sus deficiencias estructurales, en particular su dependencia de los productos básicos y la vulnerabilidad crónica ante las turbulencias externas. UN ورغم الاندماج السطحي نسبياً لأقل البلدان نمواً في السوق المالية الدولية، فإن تراجع إيرادات الصادرات والتحويلات النقدية والتدفقات الوافدة من الاستثمار الأجنبي المباشر قد أبرزت جميعاً مرة أخرى أوجه القصور الهيكلي التي تعاني منها أقل البلدان نمواً، وبالأخص اعتمادها على السلع الأساسية وشدة تأثيرها بالصدمات الخارجيـة عـلى نحو مزمن.
    Cabe señalar además que la disponibilidad relativamente limitada de datos e información sobre el medio ambiente sigue siendo un serio impedimento para que la estructura de la gobernanza ambiental a nivel internacional pueda vigilar y a la vez lograr progresos en la consecución de los objetivos y las metas convenidos a nivel internacional. UN كما ينبغي ملاحظة أن التوافر المحدود نسبياً للبيانات والمعلومات البيئية لا يزال يمثل عائقاً خطيراً أمام هيكل الإدارة البيئية الدولية سواء من حيث رصد أو إحراز تقدم صوب الغايات والأهداف المتفق عليها دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد