ويكيبيديا

    "relativamente pequeñas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صغيرة نسبيا
        
    • صغيرة نسبياً
        
    • الصغيرة نسبيا
        
    • ضئيلة نسبيا
        
    • الصغيرة نسبياً
        
    • صغير نسبيا
        
    • قليلة نسبيا
        
    • متدنية نسبياً
        
    • ضئيلة نسبياً
        
    • متواضعة نسبيا
        
    • صغيرة نسبية فقط
        
    • ضئيل نسبيا
        
    • الضئيلة نسبياً
        
    Se registraron incautaciones relativamente pequeñas de anfetamina en otras partes del mundo. UN وسُجِّلت مضبوطات أمفيتامينية صغيرة نسبيا في أجزاء أخرى من العالم.
    En consecuencia, los suministros de socorro sólo se pueden enviar por helicóptero y en cantidades relativamente pequeñas. UN وبناء على ذلك، فإنه يمكن فقط توفير إمدادات اﻹغاثة بواسطة الطائرات العمودية وبمقادير صغيرة نسبيا.
    Por ejemplo, la materia prima se podía utilizar en instalaciones relativamente pequeñas que no requerían grandes inversiones y a intervalos irregulares. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام مادة وسيطة في مرافق صغيرة نسبياً لا تتطلّب استثماراً ضخماً وبأنماط غير منتظمة.
    En otras partes del mundo solamente se comunicó la incautación de cantidades relativamente pequeñas de metanfetamina. UN وفي بقاع أخرى من العالم، أُبلِغ عن ضبط كميات صغيرة نسبياً فحسب من الميثامفيتامين.
    La consideración de los bajos ingresos per cápita debería limitarse a los Estados Miembros con economías relativamente pequeñas. UN كذلك ينبغي اقتصار بدل الدخل الفردي المنخفض على الدول ذات الاقتصادات الصغيرة نسبيا.
    Los cambios en los precios han sido en general reducidos, y han provocado sólo reacciones relativamente pequeñas en los términos de intercambio para la mayoría de los grupos de países. UN وكانت التغيرات في اﻷسعار متواضعة بوجه عام، مما أدى إلى حدوث تغيرات ضئيلة نسبيا في معدلات التبادل التجاري لمعظم مجموعات البلدان.
    Significa que dólar a dólar, diferencias relativamente pequeñas en los ingresos se asociaban a otras proporcionalmente mayores en la estructura cerebral entre las familias más desfavorecidas. TED هذا يعني أنه وعلى صعيد الدخل الاختلافات الصغيرة نسبياً بدخل العائلة كان مرتبطاً باختلاف أكبر تناسبياً بتركيب الدماغ بين العائلات الأكثر حرماناً.
    La explotación de los minerales que se realice cuando la exploración haya tenido éxito seguirá afectando únicamente a zonas relativamente pequeñas. UN وعقب التنقيب الناجح فإن التنمية المعدنية في حد ذاتها سوف تواصل التأثير على مناطق صغيرة نسبيا فقط.
    Se pueden utilizar cantidades relativamente pequeñas de recursos oficiales para atraer inversiones privadas. UN ويمكن استعمال مقادير صغيرة نسبيا من الموارد العامة ﻷجل اجتذاب الاستثمار الخاص.
    Muchos usuarios quieren datos sobre zonas relativamente pequeñas que se refieran a cuestiones como la propiedad de la vivienda, los perfiles educacionales o el mercado laboral. UN ويريد الكثير من المستعملين الحصول على بيانات لمناطق صغيرة نسبيا بشأن مسائل مثل ملكية المنزل، والملامح التعليمية، وسوق العمل، وما إلى ذلك.
    Las industrias pueden lograr ahorros netos si se realizan inversiones relativamente pequeñas en tecnologías no contaminantes. UN وفيما يتعلق بالصناعة، يمكن تحقيق وفورات صافية عن طريق الاستثمار بمبالغ صغيرة نسبيا في التكنولوجيات النظيفة.
    La aparente estabilización del número de personas afectadas por el conflicto indica que los incidentes de seguridad serios se concentran en zonas relativamente pequeñas. UN إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا.
    Sólo incautaciones relativamente pequeñas de anfetamina fueron comunicadas por países de otras subregiones. UN وقد أبلغت بلدان في مناطق فرعية أخرى فحسب عن مضبوطات صغيرة نسبياً من الأمفيتامين.
    No obstante, durante el período que abarca el presente informe, el ACNUR hizo frente a una serie de emergencias continuas relativamente pequeñas, en cuanto a su magnitud y a la publicidad recibida, pero no por ello menos traumáticas para los refugiados y los desplazados afectados. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    No obstante, durante el período que abarca el presente informe, el ACNUR hizo frente a una serie de emergencias continuas relativamente pequeñas, en cuanto a su magnitud y a la publicidad recibida, pero no por ello menos traumáticas para los refugiados y los desplazados afectados. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    El UNIFEM planea utilizar sus inversiones relativamente pequeñas de forma estratégica como capital inicial en esferas prioritarias, con el objeto de generar recursos externos de índole financiera, institucional y humana. UN ويزمع الصندوق توظيف استثماراته الصغيرة نسبيا كرأس مال بذرة استراتيجي في مجالات ذات أولوية وذلك بهدف اجتذاب موارد خارجية بما فيها الموارد المالية والمؤسسية والبشرية
    Transacciones relativamente pequeñas pueden impulsar así a los mercados a una caída en barrena. UN وعندئذ تكون الصفقات الصغيرة نسبيا قادرة على إشاعة الفوضى في اﻷسواق.
    Israel desempeña un papel promotor en el desarrollo de la técnica de riego por goteo, que consiste en poner cantidades de agua relativamente pequeñas en contacto con las raíces de las plantas. UN وأضاف أن إسرائيل تؤدي دورا قياديا في تطوير الري بالتنقيط الذي يمد جذور النباتات النامية مباشرة بكميات ضئيلة نسبيا من المياه.
    El compromiso de aportar sumas relativamente pequeñas de los recursos básicos es decisivo para que el PNUD desempeñe su función de coordinación y contribuya a galvanizar el apoyo de una amplia diversidad de corrientes actuales y posibles de AOD, incluidas las fuentes multilaterales, bilaterales y nacionales. UN كذلك، فإن الالتزام بمبالغ ضئيلة نسبيا من الموارد اﻷساسية يعتبر ذا أهمية بالنسبة لقيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدوره التنسيقي، كما إنه يساعد على حشد الدعم من مجموعة متنوعة من تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية القائمة والمحتملة، بما في ذلك المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والوطنية.
    En particular, las organizaciones relativamente pequeñas y las que estén considerando la posibilidad de deslocalizar funciones individuales deberían utilizar centros ya existentes en lugar de establecer uno nuevo. UN وبوجه خاص، ينبغي للمنظمات الصغيرة نسبياً والمنظمات التي تدرس نقل وظائف أعمال فردية إلى الخارج أن تستعين بمصادر داخلية في المراكز القائمة في الخارج بدلاً من إنشاء مركز آخر في الخارج.
    Ahora bien, las tiradas son relativamente pequeñas. UN ومع ذلك فإن حجم الطبعات صغير نسبيا.
    Sin embargo, las diferencias son relativamente pequeñas. UN إلا أن الفروق كانت قليلة نسبيا.
    TENDENCIAS DE LA IED Y MEDIOS PARA PROMOVER LAS CORRIENTES DE IED HACIA LOS PAÍSES EN DESARROLLO, EN PARTICULAR LOS PMA Y LOS PAÍSES QUE RECIBEN UNAS ENTRADAS relativamente pequeñas DE IED, Y LAS CORRIENTES DE IED ENTRE ELLOS, CON EL FIN DE AUMENTAR LOS BENEFICIOS QUE SUPONEN, Y TENIENDO EN CUENTA LOS FACTORES QUE INTERVIENEN EN LAS DECISIONES DE LAS EMPRESAS DEL SECTOR PRIVADO SOBRE LA LOCALIZACIÓN DE LAS INVERSIONES UN اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار
    Gracias a ello, la Sra. Vignard creía que los Estados podían obtener grandes resultados con inversiones relativamente pequeñas. UN ونتيجة لذلك، فهي تعتقد أن بإمكان الدول أن تحدث تأثيراً هائلاً في نظير استثمارات ضئيلة نسبياً.
    Las inversiones que se han necesitado han sido relativamente pequeñas y los donantes han aportado fondos cuando se ha dado prioridad a ese objetivo en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وكانت الاستثمارات المطلوبة متواضعة نسبيا وجذبت إليها التمويل من جانب المانحين عندما مُنحت أولوية في الخطط الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Actualmente, sólo los laboratorios producen y utilizan el PeCB, en cantidades relativamente pequeñas de calidad analítica, para la preparación de soluciones patrón para pruebas analíticas. UN ولا ينتج خماسي كلور البنزين ويستخدم في الوقت الحالي إلا بكميات صغيرة نسبية فقط من الدرجة التحليلية بواسطة المختبرات من أجل تحضير محاليل معيارية تستخدم في الأغراض التحليلية.
    Esas actividades se veían a veces limitadas por la falta de recursos, pero era posible sacar gran beneficio del uso de sumas relativamente pequeñas. UN وتقيد الموارد المحدودة هذه الأنشطة أحيانا، إلا أن فوائد كبيرة يمكن أن تتحقق من إنفاق ضئيل نسبيا.
    ¿Por qué habría de haber alguna razón para la esperanza, en vista sobre todo de que la política medioambiental de los EE.UU. se ha basado en la irrealista creencia de que unas subvenciones relativamente pequeñas para las nuevas tecnologías energéticas pueden substituir a incentivos fiscales a los precios para los productores y los consumidores? News-Commentary ولكن ما السبب الذي قد يدعونا إلى التحلي بأي أمل على الإطلاق، خاصة وأن السياسة البيئية الأميركية كانت مبنية على اعتقاد غير واقعي مفاده أن الإعانات الضئيلة نسبياً المقدمة لمشاريع تكنولوجيا الطاقة الجديدة من الممكن أن تحل في محل الحوافز السعرية المستحثة ضريبياً بالنسبة للمنتجين والمستهلكين؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد