ويكيبيديا

    "relativamente pocos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قليلة نسبيا
        
    • عدد قليل نسبيا من
        
    • قليلة نسبياً
        
    • عدد قليل نسبياً من
        
    • القليلة نسبياً
        
    • عدداً قليلاً نسبياً من
        
    • القليلة نسبيا
        
    • عددا قليلا نسبيا من
        
    • سوى عدد قليل نسبيا
        
    • الصغيرة نسبياً
        
    • الضآلة النسبية
        
    • قليﻻ نسبيا
        
    • سوى قدر قليل نسبياً
        
    • سوى القليل نسبيا
        
    • سوى القليل نسبياً
        
    . El crecimiento urbano se está produciendo fundamentalmente en los países en desarrollo, es decir, en países que cuentan con relativamente pocos recursos. UN والجانـب اﻷعظم مـن النمـو السكانـي الحضري يحدث في البلدان النامية، أي البلدان التي لا تمتلك سوى موارد قليلة نسبيا.
    Se han recibido relativamente pocos informes de casos de violencia entre haitianos o en contra del Gobierno de Haití. UN ولم ترد سوى تقارير قليلة نسبيا عن أعمال عنف بين السكان أو ضد الحكومة.
    Hay relativamente pocos funcionarios públicos o profesionales. UN وهناك عدد قليل نسبيا من الموظفين المدنيين أو المهنيين.
    28. Sigue habiendo relativamente pocos proyectos que hayan estado en ejecución durante un período considerable. UN 28 - لا تزال هناك مشاريع قليلة نسبياً قيد التنفيذ منذ فترة طويلة.
    Las iniciativas deben concentrarse, en particular, en aquellas regiones en las que hay relativamente pocos Estados que sean partes en la Convención. UN وينبغي أن تنصبّ الجهود، بصورة خاصة، على المناطق التي يوجد فيها عدد قليل نسبياً من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    En los casos -- relativamente pocos -- en que se considera que el diálogo se ha agotado o no es productivo, puede ser necesario plantear un asunto públicamente. UN وفي الحالات القليلة نسبياً التي اعتبر فيها أن الحوار قد بلغ مداه أو تبين أنه غير مجد، فكانت الحاجة تمس إلى إثارة المسائل علناً.
    No obstante, en caso de que se produzcan, lo más probable es que estén muy concentradas en relativamente pocos países. UN غير أنه حتى لو كان ذلك قيد التحقق، فإن معظمه سيكون متركزا تركزا بشدة في بلدان قليلة نسبيا.
    Existen relativamente pocos ejemplos de una actividad integrada de análisis, interpretación y presentación de informes sobre los bosques. UN وتوجد أمثلة قليلة نسبيا للتحليلات والتفسيرات والتقارير المتكاملة بشأن الغابات.
    Existen relativamente pocos acuerdos o arreglos sobre el tema. UN اذ توجد بشأن هذا الموضوع اتفاقات أو ترتيبات قليلة نسبيا.
    Manifiesta la inquietud de su delegación por el hecho de que el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo haya tenido hasta la fecha relativamente pocos efectos positivos. UN وأعرب عن قلق وفده لأن النتائج الإيجابية التي تحققت من العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم قليلة نسبيا.
    El rechazo local de Al Shabaab hizo que Shabelle Dhexe sufriera relativamente pocos ataques. UN وتجسّدت مشاعر البغضاء في أوساط السكان المحليين إزاء حركة الشباب في تعرض منطقة شبيلي الوسطى لهجمات قليلة نسبيا.
    Son relativamente pocos los Estados Miembros que han elaborado planes básicos o establecido comités de coordinación o mecanismos de vigilancia. UN وقد قام عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء بوضع خطط رئيسية أو بإنشاء لجان للتنسيق أو آليات للرصد.
    relativamente pocos votantes necesitaron asistencia en los comicios por razones de analfabetismo. UN واحتاج عدد قليل نسبيا من الناخبين للمساعدة في مراكز الاقتراع بسبب أميتهم.
    En la situación de emergencia que se registra en Chechenia, en la Federación de Rusia, se han individualizado relativamente pocos niños no acompañados. UN وفي حالة الطوارئ في الشيشان بالاتحاد الروسي، لم يتم العثور إلا على عدد قليل نسبيا من اﻷطفال غير المصحوبين.
    En general, sin embargo, los problemas son graves y los éxitos relativamente pocos. UN وعموماً، تعد التحديات عنيفة ومظاهر النجاح قليلة نسبياً في أعدادها.
    Hubo relativamente pocos incidentes en las regiones de Galguduud y Hiraan, a pesar de que se había dicho que las fuerzas de Al-Shabaab se estaban movilizando en esas zonas. UN ووقعت حوادث قليلة نسبياً إما في غالغودود أو هيران، على الرغم من وجود تقارير تفيد بأن حركة الشباب تقوم بالتعبئة هناك.
    Para empezar, si bien hay decenas de miles de armas nucleares, están en manos de relativamente pocos países, un número mucho más bajo de lo que algunos se imaginaron en la década de los 50 cuando las preocupaciones de no proliferación fueron colocándose entre las prioridades internacionales. UN فعلى الرغم من وجود عشرات اﻵلاف من اﻷسلحة النووية، فهي في ايدي عدد قليل نسبياً من البلدان، وهو عدد أدنى كثيراً مما كان يعتقده البعض في الخمسينات عندما أخذت هواجس عدم الانتشار تنتقل الى ترتيب أعلى في قائمة اﻷولويات الدولية.
    La atención prestada recientemente al microcrédito se debe en gran parte al éxito logrado por relativamente pocos programas de microcrédito y a su importancia creciente. UN وترجع اﻷهمية المعطاة مؤخراً إلى الائتمانات الصغيرة بقدر كبير إلى نجاح عدد قليل نسبياً من برامج الائتمانات الصغيرة وزيادة نطاقها.
    En el mismo orden de ideas, el experto sostuvo que la constancia histórica mostraba invariablemente que los relativamente pocos países que experimentaban una recuperación del retraso lo hacían fomentando el cambio estructural y estimulando la inversión productiva en el sector real. UN ومن هذا المنطلق ذاته، أكد الخبير أن السجل التاريخي يُظهر على الدوام أن البلدان القليلة نسبياً التي لحقت بالركب بشكل مستدام قد تمكنت من ذلك بفضل تعزيز التغيير الهيكلي وحفز الاستثمار الإنتاجي في القطاع الحقيقي.
    Un mensaje clave es que, si bien las repercusiones que tiene en el desarrollo la formulación de normas de inversión se conocen desde hace mucho, son relativamente pocos los AII que prestan particular atención a ese aspecto. UN وتتضمن الورقة رسالة رئيسية مفادها أنه على الرغم من الإقرار منذ مدة طويلة بما يترتب على وضع قواعد الاستثمار من آثار على التنمية، فإن عدداً قليلاً نسبياً من اتفاقات الاستثمار الدولية يعير هذه المسألة اهتماماً خاصاً.
    En los relativamente pocos casos en que, debido a las condiciones sobre el terreno, se utilizó un solo intérprete, siempre participó en la transcripción un segundo intérprete del otro grupo étnico. UN وفي الحالات القليلة نسبيا التي استُعين فيها بمترجم شفوي واحد فقط، بفعل اﻷحوال السائدة في الميدان، اشترك في النسخ دائما مترجم شفوي ثان من الجماعة اﻹثنية اﻷخرى.
    Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    En los países de la CEI y en otros países que anteriormente tenían economías de planificación centralizada se han firmado relativamente pocos contratos de inversión en minerales. UN ولم يوقع سوى عدد قليل نسبيا من العقود في الاستثمارات المعدنية في بلدان رابطة الدول المستقلة وغيرها من البلدان التي كانت تأخذ بالاقتصاد المخطط مركزيا.
    Después de la conclusión oficial del Plan General de Acción para refugiados indochinos en junio de 1996, el ACNUR siguió apoyando las actividades de repatriación, reasentamiento y autosuficiencia en 1997 a fin de lograr soluciones permanentes para los relativamente pocos casos aún pendientes en la región. UN ٩١١- بعد اﻹنجاز الرسمي لخطة العمل الشاملة بشأن لاجئي الهند الصينية في حزيران/يونيه ٦٩٩١، واصلت المفوضية دعم تدابير العودة إلى الوطن وإعادة الاستيطان والاعتماد الذاتي طوال عام ٧٩٩١، هادفة إلى تحقيق حلول دائمة لصالح المجموعة الصغيرة نسبياً المتبقية في اﻹقليم بعد خطة العمل الشاملة.
    Cuba está convencida de que si existiera una voluntad política real de los países desarrollados, con relativamente pocos recursos en comparación con lo que despilfarran anualmente en la carrera de armamentos, en las guerras de conquista, en la publicidad comercial y en megaoperaciones financieras especulativas, podría hacerse mucho por el derecho a la vida y al desarrollo de miles de millones de personas. UN وكوبا مقتنعة بأن وجود إرادة سياسية حقيقية لدى البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يفعل الكثير في إعمال حق ملايين الأفراد في الحياة وحقهم في التنمية، بالنظر إلى الضآلة النسبية للموارد قياسا على ما تنفقه هذه البلدان سنويا على الأسلحة والعتاد الحربي والإعلانات التجارية والمشاريع المالية العملاقة.
    Asimismo todavía son relativamente pocos los estudios realizados hasta la fecha sobre la influencia que ha tenido la financiarización en las cadenas de suministro (Baud y Durand, 2011). UN كما أنه لم يتم حتى الآن إنجاز سوى قدر قليل نسبياً من العمل بشأن الطريقة التي تأثرت بها سلاسل الإمداد بعملية الأمولة (Baud وDurand، 2011).
    Los países del África subsahariana tienen relativamente pocos productos que comerciar entre sí. UN ٣١ - ولا تملك البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى سوى القليل نسبيا الذي يمكن أن تتاجر به فيما بينها.
    Asimismo, se destacó que las medidas normativas destinadas a apoyar la creación de empleo se habían centrado principalmente en el sector moderno, que podía crear relativamente pocos empleos, aunque con frecuencia estuviese integrado en la economía mundial y registrase un elevado crecimiento de la productividad. UN كما تم التشديد على أن التدابير السياساتية الرامية إلى دعم توليد العمالة قد ركَّزت بصورة رئيسية على القطاع الحديث الذي كثيراً ما يكون مدمجاً في الاقتصاد العالمي ويسجل معدلات عالية لنمو الإنتاجية ولكنه قد لا يوفر سوى القليل نسبياً من فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد