Estas cifras comprenden una serie de transgresiones de las disposiciones legales relativas a la discriminación, sin que importen sus motivos. | UN | وتتضمن هذه الأرقام عدد انتهاكات الأنظمة القانونية المتعلقة بالتمييز بصرف النظر عن الأسس التي يقوم عليها التمييز. |
En el presente informe se destacan varias cuestiones relativas a la discriminación. | UN | ويلقي هذا التقرير الضوء على عدد من المسائل المتعلقة بالتمييز. |
A las disposiciones relativas a la discriminación por los sindicatos añadieron los motivos de nacionalidad, orientación sexual, discapacidad y situación familiar. | UN | وأضيف إلى اﻷحكام المتعلقة بالتمييز من جانب النقابات اﻷسباب التالية: الجنسية، والتوجه الجنسي، واﻹعاقة، والحالة العائلية. |
Los jueces y magistrados han recibido capacitación sobre las leyes relativas a la discriminación. | UN | وثمة تدريب في مجال القوانين المتصلة بالتمييز قد تم توفيره للقضاة والمحققين. |
El Centro recibe y analiza denuncias relativas a la discriminación y la violencia basadas en el género. | UN | ويقوم المركز بتلقي ودراسة الشكاوى التي تتعلق بالتمييز والعنف القائمين على أساس نوع الجنس. |
El EOT examinó las denuncias del autor relativas a la discriminación racial y la victimización en cuanto a su nombramiento, empleo y despido. | UN | وفحصت محكمة تكافؤ الفرص شكاوى مقدم البلاغ فيما يتعلق بالتمييز العنصري والوقوع ضحية فيما يتعلق بتعيينه واستخدامه وفصله. |
Panorama general de las cuestiones relativas a la discriminación racial | UN | استعراض عام للمسائل المتعلقة بالتمييز العنصري |
También en el plano municipal se han adoptado medidas para que se tome más conciencia de la importancia de las cuestiones relativas a la discriminación. | UN | وفي نفس الوقت، اتخذت البلديات تدابير للارتقاء بالوعي بشأن القضايا المتعلقة بالتمييز. |
Resolución de controversias relativas a la discriminación en razón del género | UN | تسوية المنازعات المتعلقة بالتمييز القائم على أساس الجنس |
Las controversias relativas a la discriminación deberán dirimirse en los tribunales. | UN | وتسوى المنازعات المتعلقة بالتمييز في المحاكم. |
Las controversias relativas a la discriminación se dirimen en los tribunales y éstos establecen la reparación. | UN | وتسوى المنازعات المتعلقة بالتمييز في المحاكم التي تحدد الجبر. |
A continuación se describen estas tres enmiendas relativas a la discriminación: | UN | ويرد أدناه وصف لهذه التعديلات الثلاثة المتعلقة بالتمييز. |
El objetivo de las disposiciones penales relativas a la discriminación es tipificar como delito el discurso extremista e intolerante. | UN | وترمي الأحكام الجنائية المتعلقة بالتمييز إلى تجريم لغة التطرف والتعصب. |
Como resultado de ello, el Gobierno ha pedido a la Oficina del Ombudsman contra la discriminación que preste más atención a las cuestiones relativas a la discriminación de los romaníes. | UN | ومن النتائج التي خلصت إليها طلب الحكومة إلى مكتب أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني أن يركز بقدر أكبر على المسائل المتعلقة بالتمييز ضد الروما. |
El artículo 15 de la Constitución de Botswana aborda de manera global y efectiva todas las cuestiones relativas a la discriminación. | UN | وتنص المادة 15 من دستور بوتسوانا على معالجة جميع القضايا المتعلقة بالتمييز معالجة شاملة وبشكل فعال. |
Cabe señalar que el número de opiniones relativas a la discriminación por motivos de religión aumentó en 1996. | UN | وتجدر ملاحظة أن عدد الفتاوى المتصلة بالتمييز على أساس الدين ازدادت في عام ١٩٩٦. |
Puso de relieve que debía asegurarse una colaboración eficaz entre los diversos mecanismos de las Naciones Unidas encargados de cuestiones relativas a la discriminación. | UN | وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز. |
En el curso de ese año, la Comisión emitió siete opiniones que representaban su posición sobre cuestiones relativas a la discriminación contra la mujer. | UN | وخلال عام 2009، قدمت اللجنة 7 آراء تمثل موقفها إزاء المسائل المتصلة بالتمييز ضد المرأة. |
El Comité también recomienda al Estado parte que siga promoviendo el conocimiento de la Convención y de las disposiciones del Código Penal relativas a la discriminación racial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إذكاء الوعي بالاتفاقية وبأحكام قانون العقوبات التي تتعلق بالتمييز العنصري. |
Valoró las medidas adoptadas para cumplir las recomendaciones del último ciclo del EPU relativas a la discriminación contra la mujer. | UN | وسلّمت بالخطوات المتخذة للامتثال للتوصيات المنبثقة عن الجولة الأخيرة للاستعراض الدوري الشامل فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
Actualmente, las disposiciones constitucionales relativas a la discriminación se refieren a acciones del Estado y de los agentes del Estado. | UN | 48 - وفي الوقت الراهن، تتصل الأحكام الدستورية الخاصة بالتمييز بالأعمال التي يقوم بها وكلاء الدولة والدولة. |
75. El Código Penal contiene las siguientes disposiciones relativas a la discriminación: | UN | 75- وينص القانون الجنائي على أحكام في مجال التمييز بما فيها ما يلي: |
Siete artículos de la Constitución contienen prohibiciones concretas relativas a la discriminación, y la Convención no hace más que ampliar esas prohibiciones. | UN | وأشار إلى أن سبع مواد في الدستور تحتوي على محظورات محددة ضد التمييز وأن الاتفاقية زادت ببساطة هذه المحظورات. |
27. El Comité ha reconocido que las partes de la Parte II de la Declaración y Programa de Acción de Viena relativas a la discriminación racial, las minorías, las poblaciones indígenas y los trabajadores migratorios pueden servir de principio orientador para la labor del Comité, lo que implica necesariamente un mayor intercambio de opiniones y coordinación con otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | ٧٢- وقد أقرﱠت اللجنة بأن اﻷقسام التي تتناول التمييز العنصري، واﻷقليات، والشعوب اﻷصلية والعمال المهاجرين، في الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، من شأنها أن تشكل مبدأ توجيهيا لعمل اللجنة، مما يستوجب مزيدا من التبادل في وجهات النظر والتنسيق مع اﻷجهزة التعاهدية اﻷخرى. |