Así pues, el tema se ha abordado sistemáticamente en las actividades relativas a la educación, la población, la salud, la nutrición y el desarrollo rural. | UN | ومن ثم جرى تناول نوع الجنس على نحو منهجي في القضايا المتعلقة بالتعليم والسكان والصحة والتغذية والتنمية الريفية. |
La Ley de educación de 1996 tenía por objeto reunir y modificar sistemáticamente todas las reglamentaciones relativas a la educación. | UN | واستهدف قانون التعليم لعام 1996 تجميع كل اللوائح القانونية المتعلقة بالتعليم وتعديلها بشكل منهجي. |
Las disposiciones relativas a la educación se examinan en relación con el artículo 13 supra. | UN | وتغطي المادة 13 أعلاه الأحكام المتصلة بالتعليم. |
El UNIDIR asistió a las reuniones del Grupo de Expertos en calidad de organismo de las Naciones Unidas participante y ha aumentado sustancialmente sus actividades relativas a la educación para el desarme. | UN | وعكف المعهد على حضور اجتماعات فريق الخبراء بوصفه إحدى وكالات الأمم المتحدة المشاركة، مما أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في أعماله المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح. |
Las cuestiones relativas a la educación de las nacionalidades y de los grupos étnicos se rigen por la " Ley de educación " de la República de Letonia. | UN | وينظم قانون التعليم في جمهورية لاتفيا المسائل المتعلقة بتعليم الجنسيات والجماعات اﻹثنية. |
Tomando nota de la información proporcionada sobre las actividades relativas a la educación, formación y sensibilización del público previstas en el artículo 6 de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات المقدمة بشأن الأنشطة المتصلة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في إطار المادة 6 من الاتفاقية، |
De esa forma se podrá responder eficazmente a las deficiencias relativas a la educación escolar y la formación profesional, así como a la amenaza del desempleo de larga duración. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن تعالَج بطريقة فعالة حالات العجز المتعلقة بالتعليم المدرسي والمهني وكذلك خطر البطالة لأجل طويل. |
Las estadísticas básicas relativas a la educación en cada uno de los países provienen del Instituto de Estadística de la UNESCO. | UN | وتصدر الإحصاءات الأساسية المتعلقة بالتعليم في فرادى البلدان عن معهد الإحصاءات التابع لليونسكو. |
Para el Banco Mundial, el desarrollo humano abarca poco más que cuestiones sectoriales relativas a la educación, la salud y la nutrición. | UN | ويرى البنك الدولي أن التنمية البشرية تشمل ما يزيد قليلاً عن الشواغل القطاعية المتعلقة بالتعليم والصحة والتغذية. |
De acuerdo con las reformas institucionales, las facultades relativas a la educación corresponden al Gobierno, ministro y parlamento de cada comunidad. | UN | وعلى أساس الإصلاحات المؤسسية، فإن حكومات المجتمعات المحلية ووزرائها ومجالسها الوطنية هي المسؤولة عن اتخاذ القرارات المتعلقة بالتعليم. |
Conjuntamente con el examen de las medidas que podrían adoptarse en el plano nacional a fin de promover la coexistencia de los grupos étnicos y evitar los conflictos, se examinaron las políticas y prácticas relativas a la educación, el lenguaje y la cultura. | UN | وبينما جرى بحث ما يمكن عمله على المستوى الوطني لتعزيز التواؤم العرقي ومنع النزاع العرقي جرى النظر أيضا في السياسات والممارسات المتعلقة بالتعليم واللغة والثقافة. |
Durante el período 2006-2010, tendrán prioridad las cuestiones relativas a la educación, la supervivencia y la protección de los niños. | UN | وستمنح الفترة من 2006 إلى 2010 أولوية للمسائل المتصلة بالتعليم والبقاء وحماية الطفل. |
A este respecto, el Comité destaca el papel de la supervisión a escala nacional que trata de garantizar que los niños, los padres y los maestros puedan participar en las decisiones relativas a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم. |
La Sección de Educación para el Desarrollo del UNICEF se ocupaba de las cuestiones relativas a la educación en la esfera de los derechos humanos que eran comunes a los países industrializados y a los países en desarrollo. | UN | ويتناول قسم التعليم من أجل التنمية التابع لليونيسيف الشواغل المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وهي شواغل مشتركة بين البلدان المصنعة والبلدان النامية على حد سواء. |
Se están impartiendo algunos cursos de capacitación en materia de derechos humanos destinados al personal de policía, pero se espera que la reforma del sistema policial incluya la puesta en práctica de las sugerencias relativas a la educación en la esfera de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | والشرطة تتلقى بعض التدريب على حقوق الإنسان، ومن المتوقع أن تشمل عملية إصلاح الشرطة تطبيق المقترحات المتعلقة بالتثقيف في مجالي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Los padres resuelven de común acuerdo todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos teniendo en cuenta los derechos, los intereses, y la opinión de éstos. | UN | ويجري تنظيم جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال على يد الآباء، باتفاق مشترك، مع مراعاة حقوق ومصالح وآراء الأطفال. |
Si bien la idea central de cada reunión fue diferente, en ambas se examinaron detenidamente muchas cuestiones relativas a la educación, la formación y la sensibilización del público. | UN | ومع أن محور تركيز الاجتماعين كان مختلفاً، فإنهما عالجا بعمق العديد من القضايا المتصلة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة. |
Las leyes federales relativas a la educación, el régimen de tenencia de tierras, la administración de justicia, el medio ambiente, la silvicultura y los derechos de autor también se han reformado. | UN | وتم إصلاح قوانين اتحادية تتعلق بالتعليم وحيازة اﻷرض وإقامة العدل والبيئة والحراجة وحقوق المؤلفين. |
En los últimos años el Grupo de Trabajo se ha concentrado en cuestiones relativas a la educación, el idioma y la salud de los pueblos indígenas. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ركز الفريق العامل على قضايا تتصل بالتعليم واللغة والصحة للسكان اﻷصليين. |
Asimismo se pidieron sugerencias sobre proyectos o programas prácticos y concretos que pudieran servir para aplicar las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena relativas a la educación, la capacitación y la información en la esfera de los derechos humanos. | UN | وطُلب أيضا تقديم مقترحات بمشاريع أو برامج عملية ومحددة يمكن أن تفيد في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا فيما يتعلق بالتعليم والتدريب واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان. |
Todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos las deciden de común acuerdo los dos progenitores. | UN | وكافة المسائل المتصلة بتعليم الأطفال تتم تسويتها عن طريق الأبوين باتفاق مشترك. |
Asimismo, el Centro ha iniciado un diálogo en la región sobre el resultado y las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas relativas a la educación para el desarme y la no proliferación. | UN | إضافة إلى ذلك، فتح المركز حوارا في المنطقة حول نتائج الدراسة التي قامت بها الأمم المتحدة والتوصيات التي خرجت بها بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Indica que 669 organizaciones no gubernamentales en 79 países han participado ya hasta la fecha y que la Oficina del Alto Comisionado prepara bases de datos relativas a la educación sobre derechos humanos. | UN | وقالت إن 669 منظمة غير حكومية في 79 بلدا اشتركت في هذا المشروع حتى الآن، وإن المفوضية تقوم بوجه خاص بوضع قواعد بيانات تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Añade que también espera que las recomendaciones del seminario de Aleppo, especialmente las relativas a la educación sexual, se reflejen en los planes de enseñanza del futuro. | UN | وأعربت أيضا عن أملها في أن تنعكس التوصيات التي اتخذت في الحلقة الدراسية في حلب، وخاصة فيما يتعلق بالتربية الجنسية، في المناهج المدرسية في المستقبل. |
Perfeccionamiento continuo del Sistema Nacional de Educación, como resultado del cual se consideró necesaria la inclusión de diferentes temáticas relativas a la educación sexual desde los primeros grados, tanto en lo concerniente a aspectos biológicos como ético-sociales, que parten del estudio de la naturaleza y del organismo humano. | UN | ١٢٨ - وكجزء من التحسينات المستمرة التي يقوم بها نظام التعليم الوطني، ارتُئي أن من الضروري إدراج مجموعة متنوعة من المواضيع التي تتناول التربية الجنسية. وقد أُدخلت هذه المواضيع، بداية من الصفوف اﻷولى من التعليم، ضمن الجوانب البيولوجية واﻷخلاقية والاجتماعية من دراسة الطبيعة وجسم اﻹنسان. |
49. Algunas Partes señalaron que la falta de asistencia financiera y técnica constituía una limitación decisiva para atender a las preocupaciones nacionales relativas a la educación, la formación y la sensibilización del público. | UN | 49- ولاحظ بعض الأطراف أن العائق الرئيسي في معالجة الشواغل الوطنية ذات الصلة بالتعليم والتدريب والتوعية العامة يتمثل في نقص الدعم المالي والتقني. |
La Comisión Consultiva celebra que la Operación siga participando en las actividades de remoción de minas, en particular las relativas a la educación sobre el peligro de las minas, y espera recibir información sobre los resultados alcanzados en el marco del informe de ejecución pertinente. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية باستمرار مشاركة العملية في أنشطة إزالة الألغام، لا سيما الأنشطة المتعلقة بالتوعية بمخاطر الألغام، وتتطلع إلى تلقي معلومات بشأن النتائج المتحققة في سياق تقرير الأداء ذي الصلة. |