iii) Material técnico: mantenimiento de una base de datos de leyes y jurisprudencia y de conocimientos no jurídicos pertinentes para la Convención, incluso para cuestiones relativas a la recuperación de activos; | UN | `3` المواد التقنية : تعهد قاعدة بيانات للقوانين والفقه القانوني، فضلا عن المعارف غير القانونية ذات الصلة بالاتفاقية، بشأن جملة أمور منها المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات؛ |
Disposiciones relativas a la recuperación de activos | UN | ألف- الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات |
B. Disposiciones relativas a la recuperación de activos | UN | باء- الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات |
Mayor conocimiento de las principales cuestiones temáticas de la NEPAD y otras cuestiones relativas a la recuperación económica y al desarrollo sostenible en África | UN | تعزيز الوعي بالقضايا المواضيعية الرئيسية للشراكة الجديدة والقضايا الأخرى ذات الصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا |
La aplicación eficaz de la Convención resulta fundamental para garantizar que sus disposiciones relativas a la recuperación de activos y a la cooperación internacional funcionen según lo previsto. | UN | ذلك أن التنفيذ الفعال للاتفاقية جوهري لكفالة إعمال الأحكام المتعلقة باستعادة الأصول والتعاون الدولي، وفق المقصود بها. |
Una de las características innovadoras de la Convención se relaciona con sus disposiciones relativas a la recuperación de activos estatales blanqueados. | UN | ومن سمات الاتفاقية التي تشق أرضا جديدة سمة تتمثل في أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات التي تم غسلها التي تملكها الدولة. |
Ese grupo se ocupará también de promover la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos y la cooperación entre Estados en ese ámbito. | UN | وسوف يضطلع هذا الفريق أيضا بدور الدعوة للترويج لتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات من الاتفاقية والتعاون بين الدول في مجال استرداد الموجودات. |
La Asamblea General tal vez desee alentar a los Estados Miembros a que inviertan energía, tiempo y recursos en la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos. | UN | ولعل الجمعية العامة تود تشجيع الدول الأعضاء على استثمار الطاقات والوقت والموارد في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
El Grupo de trabajo subrayó la importancia de fortalecer la capacidad de los legisladores, los funcionarios de los órganos de represión, los jueces y los fiscales en lo que respecta a las cuestiones relativas a la recuperación de activos. | UN | وأكد الفريق العامل على أهمية تعزيز قدرة المشرِّعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وأعضاء النيابة العامة على معالجة المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos se consideraron especialmente importantes, y se dijo que hacía falta asistencia técnica especializada para aplicarlas plenamente. | UN | واعتُبرت أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات ذات أهمية خاصة وقيل إنها تحتاج إلى مساعدة تقنية متخصّصة كي تُنفذ تنفيذا كاملا. |
El Grupo de trabajo subrayó la importancia de fortalecer la capacidad de los legisladores, los funcionarios de los órganos de represión, los jueces y los fiscales en lo que respecta a las cuestiones relativas a la recuperación de activos. | UN | وأكّد الفريق العامل على أهمية تدعيم قدرات المشرعين وموظفي أجهزة إنفاذ القانون والقضاة ووكلاء النيابة العامة بشأن المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
a) Mayor conocimiento de las principales cuestiones temáticas de la NEPAD y otras cuestiones relativas a la recuperación económica y al desarrollo sostenible en África | UN | (أ) تعزيز الوعي بالقضايا المواضيعية الرئيسية للشراكة الجديدة والقضايا الأخرى ذات الصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا |
El Tribunal determinó, de manera vinculante para todos los tribunales inferiores, que los tribunales eran efectivamente competentes para conocer acciones judiciales relativas a la recuperación de bienes inmuebles confiscados por el Estado en virtud del decreto de 1974. | UN | فقد اعتبرت، على نحو يلزم جميع المحاكم الأدنى درجة، أن المحاكم مختصة بالفعل بالبت في الدعاوى المتعلقة باستعادة الممتلكات التي انتزعتها الدولة بموجب مرسوم عام 1974. |
68. El Grupo de trabajo recomendó que la UNODC procurara concertar más asociaciones y coordinar otras actividades de asistencia técnica en cuestiones relativas a la recuperación de activos con otras organizaciones y órganos pertinentes. | UN | 68- وأوصى الفريق العامل المكتب بأن يسعى إلى تكوين مزيد من الشراكات وينسِّق أنشطة إضافية لتوفير المساعدة التقنية في الأمور المتصلة باسترداد الموجودات مع سائر المنظمات والهيئات المعنية. |
y misiones integradas El equipo de las Naciones Unidas en el país coordina las actividades operacionales relativas a la recuperación y el desarrollo y, en colaboración con asociados de ONG, coordina en el plano nacional la respuesta humanitaria general. | UN | 51 - ينسق فريق الأمم المتحدة القطري الأنشطة التنفيذية من أجل الإنعاش والتنمية، ويقوم بالتعاون مع شركاء من المنظمات غير الحكومية، بتنسيق الاستجابة الإنسانية العامة على الصعيد الوطني. |
En noviembre de 1999, el PNUD estableció una serie de directrices amplias relativas a la recuperación de los gastos de los servicios proporcionados por las oficinas del PNUD en los países a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أصدر البرنامج الإنمائي مجموعة من المبادئ التوجيهية الشاملة تتعلق باسترداد تكاليف الخدمات التي تقدمها مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية إلى وكالات الأمم المتحدة. |
88. En el debate que siguió, numerosos oradores reiteraron la importancia de las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos, que eran una de las piedras angulares en la lucha contra la corrupción. | UN | 88- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعاد العديد من المتكلمين التأكيد على أهمية أحكام الاتفاقية الخاصة باسترداد الموجودات باعتبارها حجر الزاوية في مكافحة الفساد. |
De ese modo se obtiene capital generador que refuerza la coordinación a nivel de los países y permite que los coordinadores residentes aprovechen sin demora las oportunidades de colaboración en todo el sistema a fin de responder a las prioridades nacionales, incluidas las relativas a la recuperación y la transición. | UN | ويوفر ذلك النواة المالية لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري ويتيح للمنسقين المقيمين الاستجابة السريعة لفرص التعاون على نطاق المنظومة استجابة للأولويات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بالإنعاش والمراحل الانتقالية. |
En cuanto a las recomendaciones relativas a la recuperación automática de los anticipos para viajes, el FNUAP está ya tomando medidas para recuperar los anticipos pendientes de los salarios del personal de que se trate a más tardar 30 días después de la conclusión del viaje. | UN | ٧٤ - وبالنسبة للتوصيات المتعلقة بالاسترداد التلقائي لسلف السفر، فإن الصندوق شرع في اتخاذ إجراءات لاسترداد سلف السفر المعلقة من رواتب الموظفين المعنيين، في وقت لا يتجاوز ٣٠ يوما بعد إنهاء السفر. |