ويكيبيديا

    "relativas a la recuperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة باسترداد
        
    • لﻻنتعاش
        
    • ذات الصلة بالانتعاش
        
    • فيما يتعلق باﻻنتعاش
        
    • المتعلقة باستعادة
        
    • المتصلة باسترداد
        
    • من أجل الإنعاش
        
    • تتعلق باسترداد
        
    • الخاصة باسترداد
        
    • يتعلق بالإنعاش
        
    • المتعلقة بالاسترداد
        
    iii) Material técnico: mantenimiento de una base de datos de leyes y jurisprudencia y de conocimientos no jurídicos pertinentes para la Convención, incluso para cuestiones relativas a la recuperación de activos; UN `3` المواد التقنية : تعهد قاعدة بيانات للقوانين والفقه القانوني، فضلا عن المعارف غير القانونية ذات الصلة بالاتفاقية، بشأن جملة أمور منها المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات؛
    Disposiciones relativas a la recuperación de activos UN ألف- الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات
    B. Disposiciones relativas a la recuperación de activos UN باء- الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات
    Mayor conocimiento de las principales cuestiones temáticas de la NEPAD y otras cuestiones relativas a la recuperación económica y al desarrollo sostenible en África UN تعزيز الوعي بالقضايا المواضيعية الرئيسية للشراكة الجديدة والقضايا الأخرى ذات الصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا
    La aplicación eficaz de la Convención resulta fundamental para garantizar que sus disposiciones relativas a la recuperación de activos y a la cooperación internacional funcionen según lo previsto. UN ذلك أن التنفيذ الفعال للاتفاقية جوهري لكفالة إعمال الأحكام المتعلقة باستعادة الأصول والتعاون الدولي، وفق المقصود بها.
    Una de las características innovadoras de la Convención se relaciona con sus disposiciones relativas a la recuperación de activos estatales blanqueados. UN ومن سمات الاتفاقية التي تشق أرضا جديدة سمة تتمثل في أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات التي تم غسلها التي تملكها الدولة.
    Ese grupo se ocupará también de promover la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos y la cooperación entre Estados en ese ámbito. UN وسوف يضطلع هذا الفريق أيضا بدور الدعوة للترويج لتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات من الاتفاقية والتعاون بين الدول في مجال استرداد الموجودات.
    La Asamblea General tal vez desee alentar a los Estados Miembros a que inviertan energía, tiempo y recursos en la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos. UN ولعل الجمعية العامة تود تشجيع الدول الأعضاء على استثمار الطاقات والوقت والموارد في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    El Grupo de trabajo subrayó la importancia de fortalecer la capacidad de los legisladores, los funcionarios de los órganos de represión, los jueces y los fiscales en lo que respecta a las cuestiones relativas a la recuperación de activos. UN وأكد الفريق العامل على أهمية تعزيز قدرة المشرِّعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وأعضاء النيابة العامة على معالجة المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos se consideraron especialmente importantes, y se dijo que hacía falta asistencia técnica especializada para aplicarlas plenamente. UN واعتُبرت أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات ذات أهمية خاصة وقيل إنها تحتاج إلى مساعدة تقنية متخصّصة كي تُنفذ تنفيذا كاملا.
    El Grupo de trabajo subrayó la importancia de fortalecer la capacidad de los legisladores, los funcionarios de los órganos de represión, los jueces y los fiscales en lo que respecta a las cuestiones relativas a la recuperación de activos. UN وأكّد الفريق العامل على أهمية تدعيم قدرات المشرعين وموظفي أجهزة إنفاذ القانون والقضاة ووكلاء النيابة العامة بشأن المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات.
    a) Mayor conocimiento de las principales cuestiones temáticas de la NEPAD y otras cuestiones relativas a la recuperación económica y al desarrollo sostenible en África UN (أ) تعزيز الوعي بالقضايا المواضيعية الرئيسية للشراكة الجديدة والقضايا الأخرى ذات الصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا
    El Tribunal determinó, de manera vinculante para todos los tribunales inferiores, que los tribunales eran efectivamente competentes para conocer acciones judiciales relativas a la recuperación de bienes inmuebles confiscados por el Estado en virtud del decreto de 1974. UN فقد اعتبرت، على نحو يلزم جميع المحاكم الأدنى درجة، أن المحاكم مختصة بالفعل بالبت في الدعاوى المتعلقة باستعادة الممتلكات التي انتزعتها الدولة بموجب مرسوم عام 1974.
    68. El Grupo de trabajo recomendó que la UNODC procurara concertar más asociaciones y coordinar otras actividades de asistencia técnica en cuestiones relativas a la recuperación de activos con otras organizaciones y órganos pertinentes. UN 68- وأوصى الفريق العامل المكتب بأن يسعى إلى تكوين مزيد من الشراكات وينسِّق أنشطة إضافية لتوفير المساعدة التقنية في الأمور المتصلة باسترداد الموجودات مع سائر المنظمات والهيئات المعنية.
    y misiones integradas El equipo de las Naciones Unidas en el país coordina las actividades operacionales relativas a la recuperación y el desarrollo y, en colaboración con asociados de ONG, coordina en el plano nacional la respuesta humanitaria general. UN 51 - ينسق فريق الأمم المتحدة القطري الأنشطة التنفيذية من أجل الإنعاش والتنمية، ويقوم بالتعاون مع شركاء من المنظمات غير الحكومية، بتنسيق الاستجابة الإنسانية العامة على الصعيد الوطني.
    En noviembre de 1999, el PNUD estableció una serie de directrices amplias relativas a la recuperación de los gastos de los servicios proporcionados por las oficinas del PNUD en los países a los organismos de las Naciones Unidas. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أصدر البرنامج الإنمائي مجموعة من المبادئ التوجيهية الشاملة تتعلق باسترداد تكاليف الخدمات التي تقدمها مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية إلى وكالات الأمم المتحدة.
    88. En el debate que siguió, numerosos oradores reiteraron la importancia de las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos, que eran una de las piedras angulares en la lucha contra la corrupción. UN 88- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعاد العديد من المتكلمين التأكيد على أهمية أحكام الاتفاقية الخاصة باسترداد الموجودات باعتبارها حجر الزاوية في مكافحة الفساد.
    De ese modo se obtiene capital generador que refuerza la coordinación a nivel de los países y permite que los coordinadores residentes aprovechen sin demora las oportunidades de colaboración en todo el sistema a fin de responder a las prioridades nacionales, incluidas las relativas a la recuperación y la transición. UN ويوفر ذلك النواة المالية لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري ويتيح للمنسقين المقيمين الاستجابة السريعة لفرص التعاون على نطاق المنظومة استجابة للأولويات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بالإنعاش والمراحل الانتقالية.
    En cuanto a las recomendaciones relativas a la recuperación automática de los anticipos para viajes, el FNUAP está ya tomando medidas para recuperar los anticipos pendientes de los salarios del personal de que se trate a más tardar 30 días después de la conclusión del viaje. UN ٧٤ - وبالنسبة للتوصيات المتعلقة بالاسترداد التلقائي لسلف السفر، فإن الصندوق شرع في اتخاذ إجراءات لاسترداد سلف السفر المعلقة من رواتب الموظفين المعنيين، في وقت لا يتجاوز ٣٠ يوما بعد إنهاء السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد