Otras tradiciones culturales relativas a la salud reproductiva de la mujer | UN | التقاليد الثقافية الأخرى المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة |
Asimismo, el Fondo utilizará los resultados como base experimental para ayudar a formular políticas de salud reproductiva, incluso relativas a la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | كما سيستخدم الصندوق النتائج باعتبارها قاعدة عملية تساعد على صياغة سياسات الصحة الإنجابية، بما فيها المتعلقة بالصحة الإنجابية لدى المراهقين. |
3. Hace un llamamiento al FNUAP a fin de que vele por una estrecha cooperación en el marco de los mecanismos existentes de coordinación internacional y a que incorpore las cuestiones relativas a la salud reproductiva de manera oportuna en la asistencia prestada en situaciones de emergencia en materia de salud; | UN | 3 - يناشد صندوق الأمم المتحدة للسكان كفالة تعاون وثيق في إطار آليات التنسيق الدولية القائمة وإدماج القضايا المتعلقة بالصحة الإنجابية في الوقت المناسب في الاستجابة الصحية في حالات الطوارئ؛ |
a) Debe sostenerse el compromiso político de mejorar el estado de salud reproductiva de conformidad con la Política Nacional de Salud y de promulgar reglas, reglamentos y leyes relativas a la salud reproductiva; | UN | (أ) ينبغي مواصلة الالتزام السياسي لتحسين حالة الصحة الإنجابية وفقاً لسياسات الصحة الوطنية وإصدار قواعد وأنظمة وقوانين بشأن الصحة الإنجابية. |
Exhorta al Estado parte a tomar nuevas medidas para garantizar que el personal pertinente de todos los centros de atención de la salud públicos y privados, incluidos los hospitales y las clínicas, conozcan y observen las disposiciones pertinentes de la Convención y los párrafos pertinentes de las recomendaciones generales 19 y 24 del Comité, relativas a la salud reproductiva de la mujer y sus derechos en este ámbito. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل إلمام جميع الموظفين العاملين في مراكز الصحة العامة والخاصة، بما فيها المستشفيات والمستوصفات، بالأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية والفقرات المتعلقة بالتوصيتين العامتين للجنة رقمي 19 و 24 المتصلة بالصحة والحقوق الإنجابية للمرأة، وتقيّدهم بها. |
En respuesta a una pregunta acerca de la participación del UNICEF en la lucha contra el VIH/SIDA, el representante dijo que el UNICEF era miembro activo de la Comisión Nacional de Lucha contra el SIDA y prestaba apoyo a las actividades relativas a la salud reproductiva de los jóvenes. | UN | وردا على استفسار حول دور اليونيسيف في محاربة مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، قال الممثل إن اليونيسيف عضو نشط في اللجنة الوطنية لﻹيدز، وتدعم نشاطات متصلة بالصحة التناسلية للشباب. |
3. Hace un llamamiento al FNUAP a fin de que vele por una estrecha cooperación en el marco de los mecanismos existentes de coordinación internacional y a que incorpore las cuestiones relativas a la salud reproductiva de manera oportuna en la asistencia prestada en situaciones de emergencia en materia de salud; | UN | 3 - يناشد صندوق الأمم المتحدة للسكان كفالة تعاون وثيق في إطار آليات التنسيق الدولية القائمة وإدماج القضايا المتعلقة بالصحة الإنجابية في الوقت المناسب في الاستجابة الصحية في حالات الطوارئ؛ |
Concluyó encomiando al FNUAP por promover activamente las cuestiones relativas a la salud reproductiva en el proceso de los enfoques multisectoriales y por la atención que prestaba a la prevención del VIH/SIDA. | UN | واختتمت حديثها بالثناء على صندوق الأمم المتحدة للسكان للعمل بنشاط على التعريف بالمسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية في النهج المتبعة في هذا القطاع والاهتمام بالاتقاء من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Concluyó encomiando al FNUAP por promover activamente las cuestiones relativas a la salud reproductiva en el proceso de los enfoques multisectoriales y por la atención que prestaba a la prevención del VIH/SIDA. | UN | واختتمت حديثها بالثناء على صندوق الأمم المتحدة للسكان للعمل بنشاط على التعريف بالمسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية في النهج المتبعة في هذا القطاع والاهتمام بالاتقاء من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
3. Hace un llamamiento al FNUAP a fin de que vele por una estrecha cooperación en el marco de los mecanismos existentes de coordinación internacional y a que incorpore las cuestiones relativas a la salud reproductiva de manera oportuna en la asistencia prestada en situaciones de emergencia en materia de salud; | UN | 3 - يناشد صندوق الأمم المتحدة للسكان كفالة تعاون وثيق في إطار آليات التنسيق الدولية القائمة وإدماج القضايا المتعلقة بالصحة الإنجابية في الوقت المناسب في الاستجابة الصحية في حالات الطوارئ؛ |
Las recomendaciones de la reunión de seguimiento estuvieron centradas en tres esferas principales: la promoción, la reunión de informaciones y el procedimiento de presentación de informes de los tratados de derechos humanos, así como la aplicación a nivel nacional de las observaciones finales sobre cuestiones relativas a la salud reproductiva y sexual formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وركزت توصيات اجتماع المتابعة على ثلاثة مجالات رئيسية وهي الدعوة وجمع المعلومات وعملية الإبلاغ عن معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بشأن القضايا المتعلقة بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية، على المستوى الوطني. |
El Comité lamenta la falta de información entre muchas mujeres y de exigencia de responsabilidades a los miembros de la profesión médica, así como la aplicación insuficiente de las políticas oficiales, que constituyen obstáculos importantes para adoptar políticas en materia de salud que tengan en cuenta las necesidades específicas de las mujeres en materia de salud, incluidas las relativas a la salud reproductiva y mental. | UN | وتُعرب اللجنة عن أسفها لأن نقص المعلومات في أوساط العديد من النساء، وعدم مساءلة أفراد الخدمات الطبية، والتنفيذ غير الكافي لسياسات الحكومة، تشكِّل عقبات رئيسية في سبيل وضع سياسات صحية تتصدى للحاجات الصحية المحدَّدة للمرأة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالصحة الإنجابية والعقلية. |
74. Las cuestiones relativas a la salud reproductiva y la prevención de VIH/SIDA figuran ya en el programa docente del Instituto Islámico de Tayikistán. | UN | 74- والقضايا المتعلقة بالصحة الإنجابية وبالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز مدرجة حالياً في منهاج المعهد الإسلامي في طاجيكستان. |
También exhorta al Estado parte a tomar nuevas medidas para garantizar que el personal pertinente de todos los centros de atención de la salud públicos y privados, incluidos los hospitales y las clínicas, conozcan y observen las disposiciones pertinentes de la Convención y los párrafos pertinentes de las recomendaciones generales 19 y 24 del Comité, relativas a la salud reproductiva de la mujer y sus derechos en este ámbito. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل إلمام جميع الموظفين العاملين في مراكز الصحة العامة والخاصة، بما فيها المستشفيات والمستوصفات، بالأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية والفقرات المتعلقة بالتوصيتين العامتين للجنة 19 و 24 المتصلة بالصحة والحقوق الإنجابية للمرأة، وتقيّدهم بها. |
Exhorta al Estado parte a tomar nuevas medidas para garantizar que el personal pertinente de todos los centros de atención de la salud públicos y privados, incluidos los hospitales y las clínicas, conozcan y observen las disposiciones pertinentes de la Convención y los párrafos pertinentes de las recomendaciones generales 19 y 24 del Comité, relativas a la salud reproductiva de la mujer y sus derechos en este ámbito. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل إلمام جميع الموظفين المعنيين العاملين في مراكز الصحة العامة والخاصة، بما فيها المستشفيات والمستوصفات، بالأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية والفقرات ذات الصلة الواردة في التوصيتين العامتين للجنة رقمي 19 و 24 المتصلة بالصحة والحقوق الإنجابية للمرأة، وتقيّدهم بها. |
En respuesta a una pregunta acerca de la participación del UNICEF en la lucha contra el VIH/SIDA, el representante dijo que el UNICEF era miembro activo de la Comisión Nacional de Lucha contra el SIDA y prestaba apoyo a las actividades relativas a la salud reproductiva de los jóvenes. | UN | وردا على استفسار حول دور اليونيسيف في محاربة مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، قال الممثل إن اليونيسيف عضو نشط في اللجنة الوطنية لﻹيدز، وتدعم نشاطات متصلة بالصحة التناسلية للشباب. |
La Directora aseguró a la Junta, no obstante, que el FNUAP velaría por que esas actividades estuvieran vinculadas a actividades relativas a la salud reproductiva. | UN | على أنها طمأنت المجلس إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيتأكد من ارتباط هذه اﻷنشطة بأنشطة الصحة اﻹنجابية. |
Se subrayó la importancia de tener en cuenta las especificidades culturales al ocuparse de las cuestiones relativas a la salud reproductiva. | UN | وتم التأكيد على أهمية مراعاة البعد الثقافي عند معالجة مسائل الصحة الإنجابية. |