El grueso de los créditos obedecía a decisiones relativas a la situación de los derechos humanos en Rwanda. | UN | ويتصل القدر اﻷكبر من هذا الاحتياج بالمقررات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Las partes más pertinentes relativas a la situación de los derechos humanos se incluyen en los siguientes párrafos, que el Relator Especial considera necesario citar en su totalidad: | UN | وترد أهم اﻷجزاء المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في الفقرات التالية التي يرى المقرر الخاص ضرورة اقتباسها بالكامل: |
Asimismo se hicieron preguntas relativas a la situación de las ciudades de Ceuta y Melilla. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن حالة سكان سبتة ومليلة. |
Durante el año 1994, el Grupo aprobó 48 decisiones relativas a la situación de detención de 112 personas. | UN | وخلال عام ٤٩٩١، اتخذ الفريق ٨٤ قرارا بشأن حالة ٢١١ شخصا معتقلا. |
Las cuestiones relativas a la situación de los medios de información masiva en la ex Yugoslavia se analizarán en un próximo informe temático. | UN | وسيتناول تقرير مواضيعي مقبل القضايا المتصلة بحالة وسائط اﻹعلام في يوغوسلافيا السابقة. |
Se han promulgado leyes relativas a la situación de las minorías y los derechos de sus miembros. | UN | ولا تزال تسن القوانين المتعلقة بمركز اﻷقليات وحقوق أعضائها. |
123. Durante su misión el Relator Especial fue informado de denuncias relativas a la situación de los abogados y los defensores de los derechos humanos en el Perú. | UN | ٤٢١- أحيط المقرر الخاص علماً، أثناء بعثته، بادعاءات خطيرة تتعلق بحالة المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان في بيرو. |
Comunicaciones relativas a la situación de Côte d ' Ivoire tras el golpe de estado militar | UN | 73 - الرسائل المتعلقة بالحالة في كوت ديفوار في أعقاب الانقلاب العسكري |
Número de recomendaciones relativas a la situación de | UN | عدد التوصيات المتعلقة بحالة نساء الشعوب الأصلية |
La presente sección versará exclusivamente sobre las novedades relativas a la situación de esos menores que hayan llegado a conocimiento del Relator Especial. | UN | وفي هذا الفرع، سينصب التركيز فقط على التطورات اﻷخيرة المتعلقة بحالة هؤلاء القُصﱠر التي استرعي انتباه المقرر الخاص اليها. |
Si las denuncias relativas a la situación de los refugiados afganos en la provincia de Khorasan (República Islámica del Irán), fuesen correctas, se exhortará a las autoridades de esa provincia a que adopten un enfoque más humano respecto de esos refugiados. | UN | واذا ما ثبتت صحة التقارير المتعلقة بحالة اللاجئين اﻷفغان في مقاطعة خراسان في جمهورية ايران الاسلامية، فان سلطات تلك المقاطعة مدعوة لتبني نهج أكثر انسانية تجاه اللاجئين اﻷفغان. |
Los miembros del Consejo manifestaron asimismo su inquietud por las informaciones relativas a la situación de los derechos humanos en Guinea-Bissau. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم من المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في غينيا - بيساو. |
Las resoluciones relativas a la situación de los derechos humanos en determinados países y el mecanismo de examen periódico universal contribuirán conjuntamente a la vigencia de los derechos humanos para todos. | UN | ومن شأن القرارات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلدان معينة وآلية الاستعراض الدوري الشامل أن تساهم معا في إعمال حقوق الإنسان للجميع. |
33. El Relator Especial sobre la vivienda adecuada planteó varias preocupaciones relativas a la situación de la vivienda en Ginebra, en particular con respecto al acceso a una vivienda asequible. | UN | 33- وأثار المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق عدداً من المخاوف المتعلقة بحالة السكن في جنيف، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على السكن بأسعار معقولة. |
Asimismo se hicieron preguntas relativas a la situación de las ciudades de Ceuta y Melilla. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن حالة سكان سبتة ومليلة. |
Durante el año 1994, el Grupo aprobó 48 decisiones relativas a la situación de detención de 112 personas. | UN | وخلال عام ٤٩٩١، اتخذ الفريق ٨٤ قرارا بشأن حالة ٢١١ شخصا معتقلا. |
Sesiones de trabajo celebradas una vez por semana con las autoridades judiciales relativas a la situación de diversos proyectos de asistencia letrada. | UN | عُقدت أسبوعيا دورات عمل مع السلطات القضائية بشأن حالة مشاريع المعونة القضائية المتنوعة. |
el examen de las cuestiones relativas a la situación de los grupos sociales, con inclusión de un examen de los programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con dichos grupos? | UN | ' 1` النظر في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل الأمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات |
El Comité toma nota de que en el Estado Parte se han creado diferentes mecanismos para tratar las cuestiones relativas a la situación de los niños. | UN | ٢٥٢ - تحيط اللجنة علما بإنشاء مختلف اﻵليات في الدولة الطرف لمعالجة المسائل المتصلة بحالة اﻷطفال. |
18. En su novena sesión, celebrada el 11 de marzo de 1993, la Comisión designó un Grupo de Trabajo sobre comunicaciones relativas a la situación de la mujer. | UN | ١٨ - وفي جلستها ٩، المعقودة في ١١ آذار/مارس ١٩٩٣، عينت اللجنة فريقا عاملا بشأن الرسائل المتعلقة بمركز المرأة. |
La delegación de Suriname ha decidido no participar en la votación sobre las resoluciones relativas a la situación de los derechos humanos en un país determinado. | UN | 64 - ووفد سورينام قد قرر أن يكف عن المشاركة في التصويت بشأن القرارات التي تتعلق بحالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان. |
Indicaciones relativas a la situación de algunos países | UN | ثانيــا - الإيضاحات المتعلقة بالحالة في كل بلد على حدة |
" Recordando también sus resoluciones 51/67, de 12 de diciembre de 1996, y 51/226 C, de 3 de abril de 1997, relativas a la situación de la mujer en la Secretaría, " ; | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قراريها ٥١/٦٧ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ و ٥١/٢٢٦ جيم المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بشأن مركز المرأة في اﻷمانة العامة " ؛ |
En el programa de trabajo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) figuran actividades relativas a la situación de los trabajadores migrantes y otras cuestiones de población relacionadas con el comercio internacional. | UN | ويدرج مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في برنامج عمله أنشطة متصلة بحالة العاملات المهاجرات والمسائل السكانية اﻷخرى التي لها علاقة بالتجارة الدولية. |
7. El Sr. Al Alili había sido detenido anteriormente, el 8 de agosto de 2005, e interrogado sobre sus opiniones políticas y sus declaraciones relativas a la situación de la democracia y la libertad de expresión en el país. | UN | 7- وكان قد قُبض على السيد العليلي من قبل في 8 آب/أغسطس 2005 وتم استجوابه بشأن آرائه السياسية وبشأن تصريحات أدلى بها فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحرية التعبير في البلد. |