ويكيبيديا

    "relativas a la situación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بحالة
        
    • بشأن حالة
        
    • المتصلة بحالة
        
    • المتعلقة بمركز
        
    • تتعلق بحالة
        
    • المتعلقة بالحالة في
        
    • بشأن مركز
        
    • متصلة بحالة
        
    • بها فيما يتعلق بحالة
        
    El grueso de los créditos obedecía a decisiones relativas a la situación de los derechos humanos en Rwanda. UN ويتصل القدر اﻷكبر من هذا الاحتياج بالمقررات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا.
    Las partes más pertinentes relativas a la situación de los derechos humanos se incluyen en los siguientes párrafos, que el Relator Especial considera necesario citar en su totalidad: UN وترد أهم اﻷجزاء المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في الفقرات التالية التي يرى المقرر الخاص ضرورة اقتباسها بالكامل:
    Asimismo se hicieron preguntas relativas a la situación de las ciudades de Ceuta y Melilla. UN وأثيرت أسئلة بشأن حالة سكان سبتة ومليلة.
    Durante el año 1994, el Grupo aprobó 48 decisiones relativas a la situación de detención de 112 personas. UN وخلال عام ٤٩٩١، اتخذ الفريق ٨٤ قرارا بشأن حالة ٢١١ شخصا معتقلا.
    Las cuestiones relativas a la situación de los medios de información masiva en la ex Yugoslavia se analizarán en un próximo informe temático. UN وسيتناول تقرير مواضيعي مقبل القضايا المتصلة بحالة وسائط اﻹعلام في يوغوسلافيا السابقة.
    Se han promulgado leyes relativas a la situación de las minorías y los derechos de sus miembros. UN ولا تزال تسن القوانين المتعلقة بمركز اﻷقليات وحقوق أعضائها.
    123. Durante su misión el Relator Especial fue informado de denuncias relativas a la situación de los abogados y los defensores de los derechos humanos en el Perú. UN ٤٢١- أحيط المقرر الخاص علماً، أثناء بعثته، بادعاءات خطيرة تتعلق بحالة المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان في بيرو.
    Comunicaciones relativas a la situación de Côte d ' Ivoire tras el golpe de estado militar UN 73 - الرسائل المتعلقة بالحالة في كوت ديفوار في أعقاب الانقلاب العسكري
    Número de recomendaciones relativas a la situación de UN عدد التوصيات المتعلقة بحالة نساء الشعوب الأصلية
    La presente sección versará exclusivamente sobre las novedades relativas a la situación de esos menores que hayan llegado a conocimiento del Relator Especial. UN وفي هذا الفرع، سينصب التركيز فقط على التطورات اﻷخيرة المتعلقة بحالة هؤلاء القُصﱠر التي استرعي انتباه المقرر الخاص اليها.
    Si las denuncias relativas a la situación de los refugiados afganos en la provincia de Khorasan (República Islámica del Irán), fuesen correctas, se exhortará a las autoridades de esa provincia a que adopten un enfoque más humano respecto de esos refugiados. UN واذا ما ثبتت صحة التقارير المتعلقة بحالة اللاجئين اﻷفغان في مقاطعة خراسان في جمهورية ايران الاسلامية، فان سلطات تلك المقاطعة مدعوة لتبني نهج أكثر انسانية تجاه اللاجئين اﻷفغان.
    Los miembros del Consejo manifestaron asimismo su inquietud por las informaciones relativas a la situación de los derechos humanos en Guinea-Bissau. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم من المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في غينيا - بيساو.
    Las resoluciones relativas a la situación de los derechos humanos en determinados países y el mecanismo de examen periódico universal contribuirán conjuntamente a la vigencia de los derechos humanos para todos. UN ومن شأن القرارات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلدان معينة وآلية الاستعراض الدوري الشامل أن تساهم معا في إعمال حقوق الإنسان للجميع.
    33. El Relator Especial sobre la vivienda adecuada planteó varias preocupaciones relativas a la situación de la vivienda en Ginebra, en particular con respecto al acceso a una vivienda asequible. UN 33- وأثار المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق عدداً من المخاوف المتعلقة بحالة السكن في جنيف، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على السكن بأسعار معقولة.
    Asimismo se hicieron preguntas relativas a la situación de las ciudades de Ceuta y Melilla. UN وأثيرت أسئلة بشأن حالة سكان سبتة ومليلة.
    Durante el año 1994, el Grupo aprobó 48 decisiones relativas a la situación de detención de 112 personas. UN وخلال عام ٤٩٩١، اتخذ الفريق ٨٤ قرارا بشأن حالة ٢١١ شخصا معتقلا.
    Sesiones de trabajo celebradas una vez por semana con las autoridades judiciales relativas a la situación de diversos proyectos de asistencia letrada. UN عُقدت أسبوعيا دورات عمل مع السلطات القضائية بشأن حالة مشاريع المعونة القضائية المتنوعة.
    el examen de las cuestiones relativas a la situación de los grupos sociales, con inclusión de un examen de los programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con dichos grupos? UN ' 1` النظر في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل الأمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات
    El Comité toma nota de que en el Estado Parte se han creado diferentes mecanismos para tratar las cuestiones relativas a la situación de los niños. UN ٢٥٢ - تحيط اللجنة علما بإنشاء مختلف اﻵليات في الدولة الطرف لمعالجة المسائل المتصلة بحالة اﻷطفال.
    18. En su novena sesión, celebrada el 11 de marzo de 1993, la Comisión designó un Grupo de Trabajo sobre comunicaciones relativas a la situación de la mujer. UN ١٨ - وفي جلستها ٩، المعقودة في ١١ آذار/مارس ١٩٩٣، عينت اللجنة فريقا عاملا بشأن الرسائل المتعلقة بمركز المرأة.
    La delegación de Suriname ha decidido no participar en la votación sobre las resoluciones relativas a la situación de los derechos humanos en un país determinado. UN 64 - ووفد سورينام قد قرر أن يكف عن المشاركة في التصويت بشأن القرارات التي تتعلق بحالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان.
    Indicaciones relativas a la situación de algunos países UN ثانيــا - الإيضاحات المتعلقة بالحالة في كل بلد على حدة
    " Recordando también sus resoluciones 51/67, de 12 de diciembre de 1996, y 51/226 C, de 3 de abril de 1997, relativas a la situación de la mujer en la Secretaría, " ; UN " وإذ تشير أيضا إلى قراريها ٥١/٦٧ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ و ٥١/٢٢٦ جيم المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بشأن مركز المرأة في اﻷمانة العامة " ؛
    En el programa de trabajo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) figuran actividades relativas a la situación de los trabajadores migrantes y otras cuestiones de población relacionadas con el comercio internacional. UN ويدرج مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في برنامج عمله أنشطة متصلة بحالة العاملات المهاجرات والمسائل السكانية اﻷخرى التي لها علاقة بالتجارة الدولية.
    7. El Sr. Al Alili había sido detenido anteriormente, el 8 de agosto de 2005, e interrogado sobre sus opiniones políticas y sus declaraciones relativas a la situación de la democracia y la libertad de expresión en el país. UN 7- وكان قد قُبض على السيد العليلي من قبل في 8 آب/أغسطس 2005 وتم استجوابه بشأن آرائه السياسية وبشأن تصريحات أدلى بها فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحرية التعبير في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد