ويكيبيديا

    "relativas a la solución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بتسوية
        
    • المتصلة بتسوية
        
    • تتعلق بتسوية
        
    • المتعلقة بحل
        
    • فيما يتصل بتسوية
        
    • تتصل بتسوية
        
    Ciertas condiciones relativas a la solución de la controversia se aplican específicamente a las contramedidas legítimas; estas condiciones se tratan en el artículo 48. UN وبالتحديد، تنطبق بعض الشروط المتعلقة بتسوية المنازعات على التدابير المضادة المشروعة؛ وترد هذه الشروط في المادة ٨٤.
    En conclusión, señala a la atención de la Comisión la importancia que la CDI ha atribuido a las disposiciones relativas a la solución de controversias. UN وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Sin embargo, la delegación china abriga dudas sobre si las disposiciones relativas a la solución de controversias y las contramedidas deben incorporarse o no al proyecto de artículos. UN غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد.
    Al hacerlo, velará por la aplicación de las disposiciones relativas a las prácticas económicas desleales contenidas en los acuerdos multilaterales de comercio pertinentes, incluidas las relativas a la solución de diferencias. UN وينبغي لها لدى قيامها بذلك أن تكفل تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالممارسات الاقتصادية المجحفة ذات الصلة بالاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما فيها اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات.
    Durante los últimos 15 años, la Asamblea General ha aprobado seis convenciones o convenios y tres protocolos que no estaban basados en proyectos preparados por la Comisión, y que contenían disposiciones relativas a la solución de controversias entre las partes. UN وكانت الجمعية العامة، في السنوات الخمس عشرة الماضية، قد اعتمدت ست اتفاقيات وثلاثة بروتوكولات لم تستند إلى مشاريع أعدتها اللجنة وشملت أحكاما تتعلق بتسوية المنازعات بين الأطراف.
    De considerarse necesario retener algunas disposiciones relativas a la solución de controversias, se podría examinar la posibilidad de insertar en el capítulo sobre las contramedidas un artículo separado en que se repitan las disposiciones del Artículo 33 de la Carta. UN وإذا ارتئي أن هناك ضرورة لﻹبقاء على بعض اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات، فيمكن النظر في أمر إدراج مادة مستقلة في هذا الخصوص في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة، وذلك بتكرار أحكام المادة ٣٣ من الميثاق.
    Francia considera que no son pertinentes las disposiciones relativas a la solución de controversias. UN ٢٥ - واستطرد قائلا وفيما يتعلق باﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات، ترى فرنسا أنها غير مناسبة.
    El contenido definitivo de las disposiciones relativas a la solución de controversias dependerá en gran medida de la forma que adopte el proyecto de artículos. UN ٧ - وإن الصيغة النهائية لمضمون اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات تعتمد بدرجة كبيرة على الطريق الذي يتم فيها اعتماد مشاريع المواد.
    Las disposiciones relativas a la solución de controversias que figuran en la tercera parte del proyecto de artículos no prevén especialmente el caso de los crímenes. UN ٥٨ - ولا تنص اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث من مواد المشاريع على أي حكم كان خاص بالجنايات.
    Si en esas consultas no se llegara a una solución satisfactoria para el Gobierno y las Naciones Unidas, cualquiera de las Partes podrá presentar la cuestión de si se ha producido un abuso para que sea resuelta de conformidad con las disposiciones relativas a la solución de controversias con arreglo al artículo 26. UN وإذا لم تؤد هذه المشاورات إلى نتيجة مرضية للحكومة ولﻷمم المتحدة، جاز ﻷي من الطرفين عرض مسألة ما إذا كانت أي إساءة استعمال قد حدثت للبت فيها وفقاً لﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بموجب المادة ٦٢.
    Se sugirió además el contenido definitiva de las disposiciones relativas a la solución de controversias dependería en gran medida de la forma en que se aprobara el proyecto de artículos. UN وأشير كذلك إلى أن المحتوى النهائي لﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات سوف يعتمد إلى حد كبير على الطريقة التي ستعتمد بها مشاريع المواد.
    Las disposiciones relativas a la solución de controversias deben ser suficientemente flexibles para que los Estados interesados puedan determinar por voluntad propia los medios más eficaces para resolver cualquier diferencia entre ellos, con arreglo al Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ذلك أن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات ينبغي أن تتسم بمرونة تكفي للسماح للدول المعنية بأن تحدد باختيارها الحر أنجع الوسائل لحل أية مشاكل قائمة فيما بينها وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En todo caso, el proyecto de artículos no es el lugar adecuado para las disposiciones relativas a la solución de controversias, y sería preferible remitirse a la conferencia diplomática en cargada de negociar la Convención. UN وبناء عليه فإن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات لا مجال لها في الواقع في هذا المشروع، ومن الأفضل إحالتها إلى المؤتمر الدبلوماسي المكلَّف بالتفاوض بشأن الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta la carta de la Organización de la Unidad Africana y las diversas decisiones y resoluciones relativas a la solución de conflictos, en particular la resolución por la que se establece el Órgano Central de la Organización de la Unidad Africana para la prevención, gestión y solución de conflictos; UN وإذ نضع في الحسبان ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية ومختلف المقررات والقرارات المتصلة بتسوية النزاعات، ولا سيما القرار المؤسس للجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات والسيطرة عليها وتسويتها،
    Se formularon observaciones acerca de las disposiciones relativas a la solución de controversias, a la no discriminación y a la información al público. UN ٢١ - وكانت هناك تعليقات بشأن اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات، وعدم التمييز وإعلام الجمهور.
    Es indispensable prever disposiciones relativas a la solución de controversias, pues en el caso de que el proyecto de artículos revista la forma de una convención internacional, ésta creará, en derecho internacional, obligaciones jurídicas cuyo alcance habrá que determinar de manera uniforme a fin de reducir al mínimo los riesgos de fricción entre Estados. UN من الواضح أن إيراد أحكام تتعلق بتسوية المنازعات أمر لا غنى عنه، ﻷنه اذا اتخذ مشروع المواد شكل اتفاقية دولية، فإن هذه الاتفاقية ترتب، في القانون الدولي، التزامات قانونية يحسن تحديد نطاقها بطريقة موحدة لﻹخلال الى أدنى حد من مخاطر الخلاف بين الدول.
    Ya 32 Estados Partes han presentado declaraciones por escrito relativas a la solución de controversias en virtud del artículo 287 de la Convención, y 19 Estados Partes han optado por el Tribunal como medio o uno de los medios para la solución de controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención. UN وقدمت 32 دولة طرفا إعلانات مكتوبة تتعلق بتسوية النزاعات بموجب المادة 287 من الاتفاقية واختارت 19 دولة من الدول الأطراف المحكمة بوصفها وسيلة أو إحدى الوسائل لتسوية النزاعات المتعلقة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    1. Las disposiciones relativas a la solución de controversias estipuladas en la Parte XV de la Convención se aplicarán mutatis mutandis a toda controversia entre los Estados Partes en el presente Acuerdo respecto de la interpretación o la aplicación del presente Acuerdo, independientemente de que sean o no partes en la Convención. UN ١ - اﻷحكام المبينة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، فيما يتصل بتسوية المنازعات، تطبق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على أي نزاع ينشأ بين الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق بشأن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق، سواء كانت أطرافا أيضا في الاتفاقية أم لا.
    7. Con referencia al derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, el representante del Sudán estima que es preferible una convención marco a las reglas modelo, así como la inclusión en el proyecto de artículos de disposiciones relativas a la solución de controversias. UN ٧ - وبشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، قال ممثل السودان إنه يجب تفضيل اتفاقية إطارية على القواعد النموذجية وإدراج أحكام في مشروع المواد تتصل بتسوية المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد