ويكيبيديا

    "relativas a la trata" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بالاتجار
        
    • المتصلة بالاتجار
        
    • تتعلق بالاتجار
        
    • الخاصة بالاتجار
        
    • فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص
        
    • فيما يتصل بالاتجار
        
    • تتناول الاتجار بالأشخاص
        
    • الصلة بالاتجار
        
    Las organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones relativas a la trata de personas han aceptado, en general, las definiciones establecidas en esos instrumentos. UN وقد حظيت التعاريف الواردة في ذينك الصكين بقبول واسع لدى المنظمات الدولية المعنية بالمسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Sírvase informar acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno con miras a la armonización de todas las leyes relativas a la trata de personas. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار.
    Sírvase informar acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno con miras a la armonización de todas las leyes relativas a la trata de personas. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار.
    La Plataforma de Acción aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer abarca una amplia gama de cuestiones relativas a la trata. UN ويشمل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالاتجار.
    Además, se subrayó que la legislación debía cubrir todas las formas de explotación relativas a la trata de personas. UN وشدد أيضا على أنه ينبغي للتشريعات أن تشمل جميع أشكال الاستغلال المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    El Comité ve con preocupación que el Estado Parte no haya sancionado leyes relativas a la trata de mujeres ni haya establecido un plan completo para prevenir y eliminar la trata y proteger a las víctimas. UN 40 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بسن تشريعات تتعلق بالاتجار غير المشروع وعدم قيامها بوضع خطة شاملة لمنع الاتجار بالنساء والقضاء عليه وحماية الضحايا.
    A fines de 2005 se efectuó un seminario nacional para instruir a funcionarios en cuestiones relativas a la trata de seres humanos. UN وعقدت في نهاية عام 2005 حلقة دراسية وطنية لتدريب المسؤولين عن القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Las medidas jurídicas relativas a la trata de mujeres y a la explotación de la prostitución de mujeres mencionadas en el texto del informe siguen siendo de actualidad. UN ما زالت التدابير القانونية المتعلقة بالاتجار بالنساء واستغلال بغاء المرأة الواردة في صيغة التقرير المعدلة صالحة.
    17. Al fijar su programa, la Relatora Especial tendrá en cuenta las siguientes cuestiones críticas relativas a la trata: UN 17- وسوف تأخذ المقررة الخاصة في الاعتبار، عند وضع جدول أعمالها، القضايا المهمة التالية المتعلقة بالاتجار:
    - Este objetivo se ha cumplido mediante la ratificación de todas las principales convenciones relativas a la trata. UN إذ جرى التصديق على جميع الاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بالاتجار.
    Celebró la aceptación por el Líbano de las recomendaciones relativas a la trata, el trabajo infantil y el desminado. UN ورحّبت بقبول لبنان التوصيات المتعلقة بالاتجار وبعمالة الأطفال وبنزع الألغام الأرضية.
    Se desempeña como experta en derecho consular y derecho internacional privado; participa en la defensa de los derechos constitucionales de los ciudadanos, resolviendo cuestiones relativas a la trata de personas, la inmigración y la ciudadanía. UN لها أنشطة في مجال الدفاع عن الحقوق الدستورية للمواطنين، وحل المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة والمواطنة.
    En informes anteriores se ha presentado ya información más detallada sobre las disposiciones de Código Penal relativas a la trata de seres humanos. UN وقد قدمت في التقارير السابقة معلومات أكثر تفصيلا عن أحكام القانون الجنائي المتصلة بالاتجار بالبشر.
    Hay que tener cautela al extraer conclusiones de las cifras relativas a la trata de seres humanos, pues son cifras que nada dicen de la naturaleza ni de la gravedad de cada uno de los casos. UN وينبغي الحذر لدى استخلاص نتائج ما من الأرقام المتصلة بالاتجار بالأشخاص، فهذه الأرقام لا تشير إلى طابع كل من الحالات أو مدى خطورتها.
    Las fuerzas del orden colaboran con las organizaciones de la sociedad civil, los abogados, los fiscales, los dirigentes comunitarios y los medios de comunicación en las actividades de sensibilización sobre las leyes relativas a la trata de seres humanos, la prestación de ayuda a las víctimas de la trata y la creación de refugios para ellas. UN وتنسّق وكالات إنفاذ القانون مع منظمات المجتمع المدني والمحامين والمدّعين العامين وقادة المجتمع ووسائط الإعلام لإذكاء الوعي العام بالقوانين المتصلة بالاتجار بالبشر وإغاثة ضحاياه وتوفير أماكن لإيوائهم.
    114. Una de las principales cuestiones que abordará el segundo PNETP es una revisión de las leyes brasileñas relativas a la trata de seres humanos. UN 114- ومن المسائل الرئيسة التي ستعالجها الخطة الوطنية الثانية مراجعة التشريعات المتصلة بالاتجار بالبشر في البرازيل.
    147. Las disposiciones relativas a la trata de personas no se han introducido hasta hace poco en la Ley de inmigración. UN 147 - كما أن الأحكام المتصلة بالاتجار بالأشخاص لم تُدرج في قانون الهجرة إلاّ في الآونة الأخيرة.
    El Comité ve con preocupación que el Estado Parte no haya sancionado leyes relativas a la trata de mujeres ni haya establecido un plan completo para prevenir y eliminar la trata y proteger a las víctimas. UN 23 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بسن تشريعات تتعلق بالاتجار غير المشروع وعدم قيامها بوضع خطة شاملة لمنع الاتجار بالنساء والقضاء عليه وحماية الضحايا.
    El Estado parte cuenta con disposiciones en su Código Penal y su Código de Trabajo relativas a la trata de personas, pero no cuenta con ninguna ley específica que aborde la trata de personas y la explotación de la prostitución. UN 8 - يتضمن القانون الجنائي وقانون العمل في الدولة الطرف بعض الأحكام التي تتعلق بالاتجار بالبشر، ولكن الدولة الطرف ليس لديها قانون محدد للتصدي للاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء.
    42. A pesar de auténticas mejoras, las normas penales relativas a la trata de personas siguen mostrando graves lagunas, puesto que no contienen una definición del concepto de explotación laboral. UN 42- ورغم التحسينات الحقيقية الخاصة بالاتجار في الأشخاص فإن قانون العقوبات ما زالت به ثغرة خطيرة لأنه لا يتضمن تعريف مفهوم استغلال العمل.
    68. Se prevé que, siempre que se obtengan los fondos necesarios, la iniciativa del Mar Negro servirá de modelo para otras actividades regionales análogas de la ONUDD relativas a la trata de personas y previstas desde 2008 en adelante. UN 68- ومن المنتظر أن تشكل مبادرة البحر الأسود نموذجا لأنشطة إقليمية مماثلة يقوم بها المكتب فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص اعتبارا من عام 2008، شريطة أن يتوفر التمويل اللازم.
    El Comité lamenta que aún no se hayan incorporado cabalmente en el Código Penal algunas disposiciones del artículo 3 del Protocolo, en particular las relativas a la trata y la venta de niños, así como una definición de la utilización de niños en la pornografía. UN وتأسف اللجنة لأن أحكاماً معينة من المادة 3 من البروتوكول لم تُدرَج بعد في القانون الجنائي إدراجاً شاملاً، خاصةً فيما يتصل بالاتجار بالأطفال وبيعهم وكذلك بوضع تعريف لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Entre 2009 y 2011, el Gobierno llevó a cabo varios cursos de formación para jueces, fiscales y policías en toda Georgia, centrados específicamente en las leyes relativas a la trata de personas. UN وخلال الفترة 2009-2011، نظمت الحكومة عدة دورات تدريبية للقضاة، والمدعين العامين والشرطة في جميع أنحاء جورجيا مع التركيز بوجه خاص على القوانين التي تتناول الاتجار بالأشخاص.
    Recordando sus resoluciones 55/25, de 15 de noviembre de 2000, 58/137, de 22 de diciembre de 2003, 59/166, de 20 de diciembre de 2004, y sus demás resoluciones relativas a la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud, UN إذ تشير إلى قراراتها 55/25 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، و 58/137 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، و 59/166 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 وسائر قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد