Las disposiciones relativas a la verificación deben quedar redactadas de manera que se disuada del incumplimiento del tratado y pueda solucionarse cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وينبغي أن تُصاغ اﻷحكام المتعلقة بالتحقق على نحو من شأنه ردع عدم الامتثال للمعاهدة، والتمكين من استجلاء أي ظواهر غامضة. |
Así pues, las disposiciones del tratado relativas a la verificación deberán centrarse en el material producido a partir de la fecha de la cesación de la producción prevista en el tratado. | UN | ومن ثم ينبغي أن تركز أحكام المعاهدة المتعلقة بالتحقق على المواد المنتجة بعد موعد الوقف المحدد في المعاهدة. |
Resumiendo, las cuestiones relativas a la verificación deben resolverse mediante negociación y no necesariamente con anterioridad. | UN | وباختصار، ينبغي أن تحل المسائل المتعلقة بالتحقق عبر المفاوضات وليس بالضرورة قبل عقدها. |
Su conclusión se ha visto frustrada por la imposición de condiciones previas inviables relativas a la verificación. | UN | وقد أحبط إبرامها فرض شروط مسبقة يتعذر قبولها تتعلق بالتحقق. |
Recuadro 29 Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas a la verificación de identidad y el mayor escrutinio de los clientes de las instituciones financieras: Nigeria | UN | مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بالتحقق من هوية زبائن المؤسسات المالية والفحص الدقيق لحساباتهم: نيجيريا |
Entre ellas figuraban actividades concretas relativas a la verificación. | UN | وكان من بينها، في جملة أمور، اﻷنشطة المحددة المتصلة بالتحقق. |
. Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. | UN | كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه. |
El Grupo está considerando también la posibilidad de ampliar el ámbito del Protocolo II a fin de abarcar los conflictos armados que no revistan carácter internacional, al igual que la edición al Protocolo II de disposiciones relativas a la verificación, misiones de determinación de hechos y observancia. | UN | كما أنه ينظر في توسيع نطاق تطبيق البروتوكول الثاني ليشمل المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي واضافة أحكام الى البروتوكول الثاني تتصل بالتحقق وبعثات تقصي الحقائق والامتثال. |
Las disposiciones relativas a la verificación de la conducta y el carácter de la persona de referencia aún no han entrado en vigor. | UN | والأحكام المتعلقة بالتحقق من سلوك، وشخصية، الشخص المرجعي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Como consecuencia, se producen numerosas controversias relativas a la verificación de las relaciones matrimoniales y la legitimidad de los hijos. | UN | ونتيجة لذلك يوجد عدد من المنازعات المتعلقة بالتحقق من العلاقات الزوجية ومن شرعية الأطفال. |
Los singulares atributos de la Organización como su composición prácticamente universal, hacen de ella el órgano ideal para llevar adelante determinadas actividades relativas a la verificación. | UN | فاﻷمم المتحدة لها من أسباب القوة ما لا يتوفر ﻷية جهة غيرها، مثل طابع عضويتها الذي يكاد يكون عالميا، اﻷمر الذي يؤهلها للاضطلاع ببعض اﻷنشطة المتعلقة بالتحقق. |
Las disposiciones relativas a la verificación podrán, siempre que estén bien negociadas, aportar un elemento de confianza, lo que reviste importancia fundamental en las relaciones entre los Estados, nucleares y no nucleares, Partes o no partes en el TNP. | UN | ويمكن لﻷحكام المتعلقة بالتحقق أن تقدم، في حالة التفاوض عليها تفاوضاً جيداً، عنصر الثقة اﻷساسية في العلاقات بين الدول، النووية وغير النووية، المنضمة أو غير المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Espero que todas las delegaciones interesadas aprovechen esta oportunidad para aprender acerca de las cuestiones relativas a la verificación y que participen activamente en estos debates oficiosos. | UN | وآمل أن تنتهز جميع الوفود المهتمة هذه الفرصة للاطلاع على القضايا المتعلقة بالتحقق والمشاركة مشاركة فعالة في هذه المناقشات غير الرسمية. |
Por el contrario, podemos optar por la solución del OIEA, es decir trasladar al TCPMF las disposiciones relativas a la verificación existentes que aplica el Organismo Internacional de Energía Atómica en sus Acuerdos de Salvaguardias. | UN | وإما أن نختار حل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو أن ندرج في أية معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية الأحكام المتعلقة بالتحقق الواردة في اتفاقات الوكالة والمطبقة من جانبها. |
Estamos estudiando una propuesta del Reino Unido de celebrar, a finales de este año, deliberaciones de expertos sobre cuestiones técnicas relativas a la verificación. | UN | ونعمل على اقتراح قدمته المملكة المتحدة بعقد مناقشات على مستوى الخبراء في وقت لاحق من هذا العام بشأن المسائل التقنية المتعلقة بالتحقق. |
2. El Grupo de Trabajo 1, bajo la Presidencia del Embajador Wolfgang Hoffman de Alemania, examinó varias secciones del texto de trabajo relacionadas con las disposiciones generales relativas a la verificación y al sistema internacional de vigilancia. | UN | ٢ - فنظر الفريق العامل اﻷول، برئاسة السفير فولفغانغ هوفمان من ألمانيا، في فروع عديدة من النص المتداول تتصل باﻷحكام العامة المتعلقة بالتحقق وبنظام الرصد الدولي. |
50. Los delegados también examinaron las cuestiones relativas a la verificación independiente de la información relacionada con la buena gestión empresarial, así como a la publicación de información conexa. | UN | 50- وناقش الخبراء كذلك مسائل تتعلق بالتحقق المستقل من معلومات إدارة الشركات وما يرتبط بها من كشف بيانات. |
Seguiremos haciendo presión para que en todo acuerdo a que se llegue se incluyan medidas relativas a la verificación, la transparencia, la previsibilidad y la irreversibilidad. | UN | وستواصل هولندا الدعوة إلى اعتماد تدابير تتعلق بالتحقق والشفافية وإمكانية التنبؤ وعدم التراجع وجعلها جزءاً من أي اتفاق يبرم لاحقاً. |
Continuaremos propugnando la adopción de medidas relativas a la verificación, la transparencia, la previsibilidad y la irreversibilidad como parte de todo acuerdo futuro. | UN | وسوف نواصل تقديم حجج لاتخاذ تدابير تتعلق بالتحقق والشفافية والقدرة على التنبؤ ومبدأ اللارجعة لكي تكون جزءا من أي اتفاق يتم التوصل إليه. |
8. Cuestiones relativas a la verificación, la presentación de informes y la rendición de cuentas | UN | ٨- المسائل المتصلة بالتحقق والتبليغ والمحاسبة |
Entre los temas complejos que la Junta ha examinado en los últimos tiempos, son particularmente preocupante para mi país el programa nuclear del Irán y las cuestiones relativas a la verificación que siguen pendientes. | UN | ومن بين المسائل الصعبة التي تناولها المجلس مؤخراً, تشعر نيوزيلندا بالقلق إزاء البرنامج النووي الإيراني والمسائل المتصلة بالتحقق التي لا تزال معلقة. |
La Comisión también toma nota de las recomendaciones de la Junta relativas a la verificación de la situación financiera de los acusados. | UN | كما تشير اللجنة إلى توصيات المجلس بشأن التحقق من أحوال المتهم المالية. |
2. El Grupo de Trabajo 1, bajo la Presidencia del Embajador Lars Norberg, de Suecia, examinó diversas secciones del texto de trabajo relativas a la verificación. | UN | ٢- فنظر الفريق العامل اﻷول، برئاسة السفير لارس نوربرغ من السويد، في فروع شتى من النص المتداول تتصل بالتحقق. |