Tiene por objeto brindar un marco dentro del cual puedan abordarse las preocupaciones humanitarias relativas a las armas convencionales. | UN | وهي معدة لتوفير إطار يجري العمل ضمنه على تلبية الشواغل الإنسانية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
La sesión del miércoles, 22 de octubre, se dedicará a las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | وتكرس جلسة الأربعاء 22 تشرين الأول/أكتوبر للمسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Nuestro enfoque de las numerosas cuestiones relativas a las armas convencionales trasciende ampliamente el control de armamentos y se basa en la seguridad humana, las preocupaciones humanitarias, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ونهجنا إزاء العديد من المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية يتخطى مسألة تحديد الأسلحة التقليدية، ويفرضه الأمن البشري والشواغل الإنسانية والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Pero, es importante también abordar las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان أيضا تناول المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
Son cada vez más importantes las cuestiones relativas a las armas convencionales, sobre todo la idea de asegurar la transparencia. | UN | وتكتسي المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية وبصفة خاصة فكرة ضمان الشفافية، أهمية متزايدة. |
Cuestiones fundamentales relativas a las armas convencionales | UN | قضايا رئيسية تتعلق بالأسلحة التقليدية |
A fin de reforzar la confianza y la seguridad entre sus Estados participantes, la OSCE ha adoptado diversos documentos y otras medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad que favorecen una mayor transparencia en las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | 60 - واعتمدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغية تعزيز الثقة والأمن فيما بين الدول المشاركة فيها، عددا من الوثائق وغيرها من تدابير بناء الثقة والأمن، تنص على مزيد من الشفافية في المسائل ذات الصلة بالأسلحة التقليدية. |
En tercer lugar, las dos reuniones previstas para los días 13 y 14 de octubre se dedicarán a cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | ثالثا، ستكرس الجلستان اللتان ستعقدان في 13 و 14 تشرين الأول/أكتوبر للمسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
De todas las cuestiones que se tratan en la Primera Comisión, las relativas a las armas convencionales son las que tienen una mayor repercusión inmediata en la seguridad, el bienestar y la supervivencia de los habitantes de nuestro planeta. | UN | ومن ضمن جميع المسائل التي تعالج هنا في اللجنة الأولى، فإن المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية تحدث أكبر تأثير فوري على أمن سكان كوكبنا ورفاههم وبقائهم. |
Se subrayó ampliamente la necesidad de establecer un equilibrio en las deliberaciones de la Junta de 2011 entre las cuestiones relativas a las armas convencionales y las relativas a las armas nucleares o de destrucción en masa. | UN | وشُدد على نطاق واسع على ضرورة تحقيق التوازن في مداولات المجلس في عام 2011 بين المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية وبالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
Al igual que en el caso de la Convención sobre la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones, explosivos y otro material afín, la Convención recientemente concertada constituye otra medida precursora adoptada por el continente americano en relación con las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | وقد كان هذا هو الحال بالنسبة لاتفاقية عام 1997 بشأن التصنيع غير المشروع وتهريب الأسلحة النارية والذخيرة، والمفرقعات وغيرها من المواد المتعلقة بها، والاتفاقية التي أبرمت مؤخراً تعتبر عملاً رائداً للأمريكتين في القضايا المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Además de la suma preocupación a que da lugar hoy en día la amenaza de las armas de destrucción en masa, los Estados Miembros continúan prestando especial atención a cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | 112 - وإضافة إلى التركيز الحالي على التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل، تواصل الدول الأعضاء عن كثب إيلاء اهتمام أيضا بالمسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
e) Promoción de la transparencia en cuestiones relativas a las armas convencionales entre los Estados mediante el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares. | UN | (هـ) التشجيع على التزام الشفافية بين الدول في المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية من خلال سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتقرير الأمم المتحدة عن النفقات العسكرية. |
Mi Gobierno celebra el hecho de que la comunidad internacional conceda ahora una mayor atención a las cuestiones relativas a las armas convencionales como se demuestra, entre otras cosas, con el establecimiento del Registro de Armas Convencionales. | UN | وترحب حكومتي بحقيقة أن المجتمع الدولي يكرس اﻵن اهتماما متزايد للمسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية كما يشهد على ذلك، من جملة أمور، إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Esperamos que el año próximo sea posible lograr un consenso sobre un programa amplio, que incluya el inicio de los debates sobre un programa gradual de desarme nuclear en todos sus aspectos así como sobre las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتسنى في السنة القادمة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول أعمال شامل، بما في ذلك بدء مناقشات بشأن اعتماد برنامج متدرج لنــزع السـلاح النووي بجميع جوانبه، وكذلك بشأن بعض القضايا المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
Para reforzar la confianza y la seguridad entre sus Estados participantes, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha aprobado diversos documentos y ha adoptado medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad que favorecen una mayor transparencia en las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | 70 - واعتمدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغية تعزيز الثقة والأمن فيما بين الدول المشاركة فيها، عددا من الوثائق وغيرها من تدابير بناء الثقة والأمن، تنص على مزيد من الشفافية في المسائل ذات الصلة بالأسلحة التقليدية. |