Tales enfoques son necesarios, por ejemplo, para dar un mayor apoyo al Consejo de Seguridad en el cumplimiento de sus responsabilidades relativas a las armas de destrucción en masa. | UN | وهذه النُهج مطلوبة، مثلا، من أجل توفير دعم أكبر لمجلس اﻷمن في تحمل مسؤولياته المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
También se examinaron propuestas y cuestiones relativas a las armas de destrucción en masa y la inclusión de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | كما جرى بحث المقترحات والمسائل المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل وإدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Aunque la importancia de abordar las cuestiones relativas a las armas de destrucción en masa está plenamente justificada, no debemos perder de vista el problema de las armas convencionales. | UN | وفي الوقت الذي تبرر فيه اﻷهمية التي تعلق على المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل تبريرا تاما، يجب ألا تغيب عن أنظارنا أبدا مشكلة اﻷسلحة التقليدية. |
El Gobierno de Nueva Zelandia lleva a cabo una amplia gama de actividades de desarme relativas a las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. | UN | تقوم حكومة نيوزيلندا بطائفة واسعة من مهام نزع السلاح المتصلة بأسلحة التدمير الشامل والأسلحة التقليدية. |
Las leyes pertinentes relativas a las armas de fuego son las siguientes: | UN | والقوانين ذات الصلة المتعلقة بالأسلحة النارية هي: |
Sin embargo, ello no disminuyó el firme apoyo de los miembros de la Junta a promover la creación de nuevas normas relativas a las armas de destrucción en masa, ya que esos esfuerzos eran complementarios a la aplicación de las normas existentes. | UN | ١٩ - بيد أن هذا لم يقلل من الدعم القوي من جانب أعضاء المجلس للعمل على إنشاء معايير جديدة تتصل بأسلحة التدمير الشامل، وهي جهود تتسم بكونها مكملة لتنفيذ المعايير القائمة. |
No obstante, ese método tiene el mérito evidente de permitir al Organismo proceder a la plena aplicación del plan poco después del reconocimiento oficial del Iraq y, en consecuencia, acelerar la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las armas de destrucción en masa del Iraq. | UN | إلا أن لهذا النهج مزية واضحة هي أنه يتيح للوكالة الانتقال إلى التنفيذ الكامل للخطة بعد اعتراف العراق بها رسميا بوقت قصير وبالتالي التعجيل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل التي يملكها العراق. |
En cuanto al vacío jurídico que existe en lo relativo al suministro de armas a los grupos terroristas, desearíamos mencionar que el Código Penal encara las cuestiones relativas a las armas de manera general. | UN | أما عن الثغرات القانونية القائمة فيما يتعلق بإمداد الجماعات الإرهابية بالأسلحة، فنود الإشارة إلى أن القانون الجنائي الجورجي يتناول القضايا المتصلة بالأسلحة بصورة عامة. |
Se encomió la labor realizada por el Departamento de Asuntos de Desarme, en particular sus actividades relativas a las armas de destrucción en masa. | UN | وأُعرب عن التقدير للجهود التي بذلتها إدارة شؤون نزع السلاح، وخاصة أعمالها المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Las recomendaciones relativas a las armas de destrucción en masa son parciales e incompletas. | UN | أما التوصيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل فإنها جزئية وغير كاملة. |
Medida 11: Nueva Zelandia lleva a cabo una amplia gama de actividades de desarme relativas a las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. | UN | الخطوة 11: تشارك نيوزيلندا في مجموعة واسعة النطاق من أعمال نزع السلاح المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية. |
Sin embargo, los Estados miembros de la Unión Europea insisten en que las medidas de transparencia en materia de armas convencionales son de naturaleza diferente que las relativas a las armas de destrucción en masa. | UN | وتؤكد الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي مع ذلك أن تدابير الشفافية فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية ذات طبيعة مختلفة عن تلك المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل. |
El Gobierno de Nueva Zelandia lleva a cabo una amplia gama de actividades de desarme relativas a las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. | UN | تقوم حكومة نيوزيلندا بطائفة واسعة من مهام نزع السلاح المتصلة بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية. |
El Gobierno de Nueva Zelandia lleva a cabo una amplia gama de actividades de desarme relativas a las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. | UN | تقوم حكومة نيوزيلندا بطائفة واسعة من مهام نزع السلاح المتصلة بأسلحة التدمير الشامل والأسلحة التقليدية. |
No obstante, los Estados miembros de la Unión Europea querrían subrayar que las medidas de transparencia relativas a las armas de destrucción en masa son de naturaleza diferente a aquellas que se refieren a las armas convencionales. | UN | مع ذلك تود الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن تؤكد على أن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل مختلفة عن تدابير الشفافية المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
El Gobierno de Nueva Zelandia lleva a cabo una amplia gama de actividades de desarme relativas a las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. | UN | 34 - تقوم حكومة نيوزيلندا بطائفة واسعة من مهام نزع السلاح المتصلة بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية. |
La fructífera asociación entre el Centro y el WINAD servirá de modelo al Centro para impulsar otras iniciativas relativas a las armas de fuego en la región del Caribe. | UN | وسيتخذ المركز من الشراكة الناجحة بين المركز ومعهد المرأة للتنمية البديلة نموذجا يستند إليه لاتخاذ مزيد من المبادرات المتعلقة بالأسلحة النارية في منطقة البحر الكاريبي. |
b) Un aumento de los conocimientos de los Estados Miembros sobre las nuevas tendencias y novedades en cuestiones específicas relativas a las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares. | UN | (ب) زيادة وعي الدول بالاتجاهات والتطورات الجديدة فيما يتعلق بقضايا محددة تتصل بأسلحة التدمير الشامل لا سيما الأسلحة النووية، وزيادة تفهمها لتلك الاتجاهات والتطورات. |
Esta Ley fue promulgada en junio de 2005 y establece una legislación general integrada sobre la prohibición de las actividades ilícitas relativas a las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y los materiales, equipo y tecnologías conexos. | UN | 2 - سُنَّ هذا القانون في حزيران/يونيه 2005 وهو يشكل تشريعا متكاملا وشاملا ينصب على حظر الأنشطة غير القانونية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها والمواد والمعدات والتكنولوجيا المتصلة بها. |
La UNODC coopera también con otros organismos de las Naciones Unidas y con algunas organizaciones internacionales en cuestiones relativas a las armas de fuego, como el Centro de coordinación de Europa sudoriental y oriental para el control de armas pequeñas y ligeras. | UN | ويتعاون المكتب بشأن المسائل المتصلة بالأسلحة النارية أيضا مع وكالات ومنظمات دولية أخرى تابعة للأمم المتحدة، مثل مركز تبادل المعلومات لشرق وجنوب شرق أوروبا لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El Gobierno de Nueva Zelandia lleva a cabo una amplia gama de actividades de desarme relativas a las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. | UN | 30 - تشارك حكومة نيوزيلندا في مجموعة كبيرة من الأعمال المتعلقة بنزع السلاح والمتصلة بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية. |
87. La Conferencia tal vez desee instar a los Estados partes a que fortalezcan su capacidad nacional para llevar a cabo actividades de investigación y enjuiciamiento relativas a las armas de fuego y a sus vínculos con la delincuencia organizada. | UN | 87- ولعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدولَ الأطرافَ على تعزيز القدرات الوطنية على إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية التي تتعلق بالأسلحة النارية وصلاتها بالجريمة المنظمة. |
Recordando sus resoluciones 49/75 M, de 15 de diciembre de 1994, y 50/70 B y 50/70 J, de 12 de diciembre de 1995, relativas a las armas de pequeño calibre y armas ligeras, así como al control y la transferencia ilícita de dichas armas, y, en este contexto, alentando en su labor al grupo de expertos de las Naciones Unidas sobre armas pequeñas, | UN | وإذ تشير إلــى قراريهــا ٤٩/٧٥ ميم المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ و ٥٠/٧٠ باء المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ المتعلقين باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وكذلك بتقييد النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة وإذ تشجع، في هذا السياق، أعمال فريق الخبراء المعني باﻷسلحة الصغيرة التابع لﻷمم المتحدة، |
El interés que concede la comunidad internacional a las cuestiones relativas a las armas de destrucción en masa no debería, sin embargo, ocultar los problemas que plantean la existencia y el desarrollo de las armas convencionales y la tendencia a su proliferación. | UN | إن الاهتمام الذي يبديه المجتمع الدولي بمسائل تتعلق بأسلحة الدمار الشامل ينبغي، مع ذلك، ألا يحجب المشكلات المطروحة بفعل وجود اﻷسلحة التقليدية وتطويرها والميل نحو انتشارها. |
" b) Un aumento de los conocimientos de los Estados Miembros sobre las nuevas tendencias y novedades en cuestiones específicas relativas a las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares. " | UN | " (ب) زيادة وعي وتفهم الدول الأعضاء للاتجاهات والتطورات الجديدة بشأن قضايا محددة ذات صلة بأسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " . |
A fin de fomentar la confianza y la estabilidad, las medidas de transparencia relativas a las armas de destrucción en masa deberían constituir un elemento del proceso de control de los armamentos y del proceso de desarme. | UN | ولتعزيز الثقة والاستقرار، ينبغي أن تكون تدابير الشفافية في ما يتصل بأسلحة الدمار الشامل عنصرا في تحديد اﻷسلحة أو عملية نزع السلاح. |