Esas iniciativas incluyen una serie de medidas de desarme relativas a las armas nucleares tácticas. | UN | وتشمل تلك المبادرات عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية. |
Indudablemente, sigue habiendo divergencias en el seno de la Comisión, sobre todo en cuanto a las cuestiones relativas a las armas nucleares. | UN | وبطبيعة الحال، ما زالت هناك خلافات داخل اللجنة، لا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية. |
En 2009 se ha prestado una mayor atención a las cuestiones relativas a las armas nucleares. | UN | لقد ازداد التركيز في عام 2009 على المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية. |
46. Los cinco Estados Miembros permanentes del Consejo de Seguridad mantienen un diálogo periódico sin precedentes sobre cuestiones relativas a las armas nucleares. | UN | 46- وتُجري الدول الخمس حواراً منتظماً بشأن القضايا ذات الصلة بالأسلحة النووية إلى مدى غير منظور في السنوات السابقة. |
Por consiguiente, daré primero la palabra a las delegaciones que han solicitado formular declaraciones sobre cuestiones relativas a las armas nucleares. | UN | وكما ذكرت آنفا، سأعطي الكلمة أولا للوفود التي طلبتها للإدلاء ببيانات بشأن المسائل المتصلة بالأسلحة النووية. |
En particular, la falta de progresos en la adopción de amplias medidas relativas a las armas nucleares no redunda en beneficio de la comunidad internacional. | UN | وعلى وجه الخصوص، إن عدم إحراز تقدم في التدابير الواسعة لنزع الأسلحة فيما يتعلق بالأسلحة النووية ليس في مصلحة المجتمع الدولي. |
5. Complicidad o prestación de asistencia en actividades prohibidas relativas a las armas nucleares, químicas y biológicas, o financiación de tales actividades | UN | 5 - الضلوع كشريك في أنشطة محظورة متصلة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية أو المساعدة على ارتكابها أو تمويلها |
Me refiero, entre otras cosas, al carácter prematuro de algunas de las medidas propuestas, incluidas las relativas a las armas nucleares no estratégicas. | UN | ويحضرني هنا، في جملة أمور، بعض التدابير المقترحة التي نعتقد أنها سابقة لأوانها، بما فيها تلك المتعلقة بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Las infracciones previstas en el artículo 421-1, relativas a las armas nucleares, biológicas y químicas son las siguientes: | UN | وفيما يلي المخالفات المتعلقة بالأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية التي تعاقب عليها المادة 421-1: |
El predominio de las preocupaciones relativas a las armas nucleares tiende a desviar la atención de la amenaza que plantea la adquisición masiva de sofisticadas armas convencionales. | UN | والشواغل الرئيسية المتعلقة بالأسلحة النووية تجنح إلى جعل التركيز على التهديد الذي تمثله الحيازة الواسعة النطاق للأسلحة التقليدية المتقدمة والمتطورة غير واضح. |
Sugiero que restablezcamos los Grupos de Trabajo I y II para abordar los dos temas sustantivos relacionados con las cuestiones relativas a las armas nucleares y convencionales, respectivamente. | UN | وأقترح أن نعيد تكوين الفريقين العاملين الأول والثاني لتناول البندين الموضوعيين: المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية والأسلحة التقليدية، على التوالي. |
Por su parte, Sierra Leona ha votado sistemáticamente en favor de todas las resoluciones de la Asamblea General relativas al desarme y a la no proliferación, incluidas las relativas a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | ومن ناحيتها، فقد صوتت سيراليون باستمرار لصالح جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، بما فيها تلك المتعلقة بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Es, por lo tanto, sorprendente que las doctrinas estratégicas, las doctrinas relativas a las armas nucleares y la disposición declarada a utilizarlas permanezcan fundamentalmente inalteradas. | UN | ولذلك، من المدهش أن تظل العقائد الاستراتيجية المتعلقة بالأسلحة النووية والاستعداد المصرح به لاستخدامها على حالها دون تغيير أساسي يذكر. |
Sin embargo, no todas las prohibiciones relativas a las armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores descritas en el párrafo 2 de la resolución se reflejan necesariamente en legislación específica vigente. | UN | 35 - لكن أشكال الحظر المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها المبيَّنة في الفقرة 2 من القرار لا تنعكس جميعها، بالضرورة، في التشريعات المحددة المعمول بها حالياً. |
Los cinco Estados Miembros permanentes del Consejo de Seguridad mantienen un diálogo periódico sin precedentes sobre cuestiones relativas a las armas nucleares. | UN | 46 - وتُجري الدول الخمس حوارا منتظما بشأن القضايا ذات الصلة بالأسلحة النووية إلى مدى غير منظور في السنوات السابقة. |
4. Pone de relieve que el objetivo universal de promover las negociaciones multilaterales de desarme nuclear sigue siendo establecer y mantener un mundo sin armas nucleares, y pone de relieve también la importancia de abordar las cuestiones relativas a las armas nucleares de una forma completa, interactiva y constructiva a fin de hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear; | UN | 4 - تشدد على أن الهدف العالمي من المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف لا يزال يتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، وتشدد أيضا على أهمية التصدي للمسائل ذات الصلة بالأسلحة النووية بصورة شاملة تحاورية بناءة من أجل النهوض بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف؛ |
En primer lugar, durante la primera semana de los debates temáticos, las sesiones de los días 10 y 11 de octubre se dedicarán a cuestiones relativas a las armas nucleares. | UN | أولا، خلال الأسبوع الأول للمناقشات المواضيعية، ستكرس الجلستان اللتان ستعقدان في 10 و 11 تشرين الأول/أكتوبر للمسائل المتصلة بالأسلحة النووية. |
Rusia aplica sistemáticamente y con éxito las medidas anunciadas con sus iniciativas de desarme unilaterales entre 1991 y 1992 relativas a las armas nucleares no estratégicas. | UN | ودأبت روسيا وبنجاح على تنفيذ التدابير التي أعلن عنها في سياق مبادراتها الانفرادية لنزع السلاح للفترة 1991-1992، فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Rusia presentó información detallada sobre los progresos constantes en la aplicación de las iniciativas unilaterales en 1991 y 1992, relativas a las armas nucleares no estratégicas, en los períodos de sesiones primero y segundo del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP. | UN | وقدمت روسيا معلومات مفصلة عن مسار التنفيذ الناجح للمبادرتين الثنائيتين في عامي 1991 و 1992، فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية في الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
Luego, suspenderemos nuestra sesión oficial para escuchar las presentaciones que formularán representantes de cinco organizaciones no gubernamentales sobre cuestiones relativas a las armas nucleares, el espacio ultraterrestre y las armas pequeñas y las armas ligeras, seguidas de un debate oficioso y luego de una ronda de preguntas y respuestas con esos representantes. | UN | بعد ذلك، سنعلق الجلسة الرسمية للاستماع إلى بيانات من ممثلي خمسة من المنظمات غير الحكومية حول مسائل متصلة بالأسلحة النووية والفضاء الخارجي والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويلي ذلك مناقشة غير رسمية وفترة للأسئلة والأجوبة مع أولئك الممثلين. |
Su Gobierno continúa aplicando iniciativas unilaterales relativas a las armas nucleares tácticas, removiéndolas de buques de superficie, submarinos de fines múltiples y aeronaves navales con base en tierra. | UN | وأضاف أن حكومته تواصل تنفيذ مبادرات من جانب واحد ذات صلة بالأسلحة النووية التكتيكية وأزالت تلك الأسلحة من السفن والغواصات متعددة الأغراض والطائرات البحرية التي توجد قواعدها على البر. |