ويكيبيديا

    "relativas a las condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بظروف
        
    • المتعلقة بشروط
        
    • بشأن ظروف
        
    • المتصلة بشروط
        
    • المتعلقة بالشروط
        
    • بشأن شروط
        
    • المتعلقة بأحوال
        
    • المرتبطة بشروط
        
    • تتعلق بشروط
        
    • بشأن الشروط
        
    • المتصلة بظروف
        
    • المتعلقة بالظروف
        
    • التي تتناول شروط
        
    • المرتبطة بظروف
        
    • الخاصة بظروف
        
    De esas denuncias, las relativas a las condiciones de detención serán remitidas al Relator Especial contra la tortura. UN ومن بين هذه الادعاءات، ستحال تلك المتعلقة بظروف الاحتجاز إلى المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب.
    La comunidad internacional debería seguir alentando la aplicación de normas laborales básicas y otras normas relativas a las condiciones de trabajo. UN ٤١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على احترام معايير العمل اﻷساسية وسائر المعايير المتعلقة بظروف العمل.
    En términos generales, subraya el papel central de la CAPI y de la Asamblea General en la toma de decisiones relativas a las condiciones de servicio en todas las organizaciones que aplican el régimen común. UN وقال إن وفد بلاده يود التشديد بوجه عام على الدور المركزي للجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة في اتخاذ القرارات المتعلقة بشروط العمل في كافة المؤسسات التي تطبق النظام الموحد.
    La Comisión debería publicar una guía para explicar las disposiciones relativas a las condiciones contractuales injustas. UN ينبغي أن تصدر اللجنة دليلاً توجيهياً يوضح الأحكام المتعلقة بشروط التعاقد غير العادلة.
    La Federación de Rusia también ha aprobado normas de protección de los derechos de las víctimas del terrorismo y ha promovido medidas relativas a las condiciones de detención de las personas sospechosas de haber cometido un acto terrorista. UN واعتمد الاتحاد الروسي أيضا تشريعات لحماية حقوق ضحايا الإرهاب، واتخذ تدابير بشأن ظروف احتجاز الأفراد المشتبه في ارتكابهم عملا إرهابيا.
    :: Apoyo normativo con respecto a aclaraciones de cuestiones relativas a las condiciones de servicio del personal local que presta servicio en las misiones UN :: تقديم الدعم في مجال السياسات فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط خدمة الموظفين المحليين العاملين في البعثات
    El Organismo puede eximir a un inversionista de cualquiera de las disposiciones relativas a las condiciones, UN ويجوز أن تعفي الهيئة أي مستثمر من أي حكم من اﻷحكام المتعلقة بالشروط الواردة في اتفاقات نقل التكنولوجيا.
    Proyecto de textos sobre las disposiciones relativas a las condiciones de servicio de los magistrados de la Corte Penal Internacional - Propuesta del Coordinador UN النصوص المقترحة لوضع أحكام بشأن شروط خدمة القضاة في المحكمة الجنائية الدولية - اقتراح مقدم من المنسق
    Las observaciones generales relativas a las condiciones de detención que se han hecho antes con respecto a los lugares de detención dependientes de la policía son también válidas para la gendarmería. UN والملاحظات العامة المتعلقة بظروف الاحتجاز المبينة أعلاه بخصوص أماكن الاحتجاز الخاضعة لسلطة الشرطة تسري أيضا على الدرك.
    Sin embargo, los miembros del personal a los que representa son los principales interesados en las cuestiones relativas a las condiciones de servicio. UN بيد أن أفراد الموظفين الذين تمثلهم هم الأطراف الرئيسيون الذين تهمهم المسائل المتعلقة بظروف العمل.
    Lamentó el aumento de la discriminación racial y de la intolerancia hacia los extranjeros y se hizo eco de las preocupaciones relativas a las condiciones de detención de los migrantes en situación irregular. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    Las secretarías deberían consultar sistemáticamente a los órganos del régimen común antes de presentar propuestas relativas a las condiciones de servicio del personal a cualquiera de sus propios órganos gubernamentales. UN وينبغي لﻷمانات أن تتشاور باستمرار مع هيئات النظام الموحد قبل تقديم المقترحات المتعلقة بظروف خدمة الموظفين الى أية هيئة حكومية تابعة لها.
    Además, considera que las decisiones finales relativas a las condiciones de servicio de los magistrados deberán adoptarse una vez examinado el informe que se pide al respecto en el párrafo 11 de la resolución. UN كما رأت أنه ينبغي اتخاذ القرارات النهائية المتعلقة بشروط عمل القضاة عند النظر في التقرير المطلوب بهذا الشأن في الفقرة ١١ من القرار.
    101. Las partes en el mercado de trabajo regulan las cuestiones relativas a las condiciones de trabajo mediante convenios colectivos. UN ١٠١- ويتولى أطراف سوق العمل تنظيم المسائل المتعلقة بشروط العمل من خلال اتفاقات جماعية.
    La extrema flexibilidad en el cumplimiento de las disposiciones relativas a las condiciones de entrada ha causado enormes problemas a los países que han admitido indiscriminadamente a ese tipo de personas y a sus países de origen. UN والتراخي المفرط في إنفاذ الأحكام المتعلقة بشروط الدخول يؤدي إلى نشوء مشاكل هائلة سواء للبلدان التي سمحت جزافا بدخول هؤلاء الأشخاص أو للبلدان التي ينتمون إليها.
    Además, se creó un sistema para supervisar las decisiones adoptadas por los magistrados delegados y las sentencias de los tribunales relativas a las condiciones de reclusión y al ejercicio de los derechos de las personas privadas de libertad. UN كما أُنشئ نظام لرصد القرارات الصادرة عن القضاة المنتدبين وقرارات المحاكم بشأن ظروف الاحتجاز وممارسة الأشخاص المحرومين من الحرية لحقوقهم.
    En ese sentido, la Comisión destacó que los resultados del estudio no podían reflejar cuestiones relativas a las condiciones de servicio de los antiguos miembros de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن نتائج الاستقصاء قد لا تعكس المسائل المتصلة بشروط خدمة الأعضاء السابقين في اللجنة.
    Las variantes relativas a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia que se fijan en la propuesta de la Mesa podrían formar la base de una solución. UN ويمكن للخيارات المتعلقة بالشروط اﻷساسية لممارسة الاختصاص والمبينة في اقتراح المكتب أن تشكل اﻷساس لايجاد حل .
    Como debe saber usted, la Comisión Consultiva ha informado en otras ocasiones acerca de las propuestas del Secretario General relativas a las condiciones de servicio y remuneración de los miembros de tiempo completo de la Comisión de Administración Pública Internacional y ha dejado a la Asamblea General la decisión de si se debían aplicar al Presidente de la Comisión Consultiva esas recomendaciones y observaciones. UN ولعلكم تعلمون أن اللجنة الاستشارية كانت، فيما مضى، تقدم التقارير عن اقتراحات اﻷمين العام بشأن شروط الخدمة والتعويضات ﻷعضاء اللجنة المتفرغين، تاركة للجمعية العامة أمر البت في تطبيق أو عدم تطبيق تلك التوصيات والملاحظات على رئيس اللجنة الاستشارية.
    La CARICOM ha logrado adelantos considerables en el acatamiento de las normas de la Organización Internacional del Trabajo relativas a las condiciones laborales de los marinos. UN وقد خطت الجماعة الكاريبية خطوات هامة صوب اعتماد معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بأحوال عمل البحارة.
    No obstante, a la luz de las deliberaciones del período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración y de la gran variedad de opiniones expresadas por los representantes de varios Estados Miembros, desea seguir examinando las cuestiones relativas a las condiciones y tipos de los nombramientos y continuar el diálogo con el personal antes de presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General. UN ولكن في ضوء المداولات التي جرت في دورة لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، والطائفة الواسعة من الآراء التي أعرب عنها ممثلو الدول الأعضاء المختلفة، يرغب الأمين العام في مواصلة استعراض المسائل المرتبطة بشروط التعيين وأنواعه، والتحاور مع الموظفين قبل عرض توصيات محددة على الجمعية العامة.
    170. El 1° de julio de 2002 se promulgó una serie de enmiendas legislativas relativas a las condiciones de los representantes elegidos. UN 170 - أدخل في 1 تموز/يوليه 2002 عدد من التغييرات التشريعية تتعلق بشروط النواب المنتخبين.
    Las propuestas del Consejo de la Unión Europea relativas a las condiciones especiales para el comercio con Chipre Septentrional y las objeciones de la parte grecochipriota al respecto son bien conocidas y no precisan mayor explicación. UN كما أن مقترحات المجلس الأوروبي بشأن الشروط الخاصة المتعلقة بالتجارة مع شمال قبرص واعتراضات القبارصة اليونانيين في هذا الصدد معروفة جيدا ولا تحتاج إلى المزيد من التفسير.
    59. Las normas mínimas relativas a las condiciones de trabajo saludables y seguras son obligatorias. Son parte integrante del contenido jurídico de las relaciones laborales individuales. UN ٩٥- والمعايير الدنيا المتصلة بظروف العمل المأمونة والصحية معايير إلزامية، وهي جزء لا يتجزأ من اﻷحكام القانونية لعلاقات الاستخدام الفردية.
    Se refirió a diversas cuestiones apremiantes de justicia penal, incluidas las relativas a las condiciones en las prisiones y los derechos de las víctimas. UN واستبان عددا من المسائل الملحّة في مجال العدالة الجنائية منها تلك المتعلقة بالظروف في السجون وحقوق الضحايا.
    Tras la visita efectuada por el Consejo Nacional de Derechos Humanos los días 25 y 26 de diciembre de 2012 y gracias a una atención médica más orientada, que incluyó también un seguimiento psicológico, las tensiones relativas a las condiciones de encarcelamiento del autor pudieron aflojarse significativamente. UN وبعد الزيارة التي قام بها أعضاء من المجلس الوطني لحقوق الإنسان يومي 25 و26 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبفضل قدر أكبر من التوجيه في التكفل الطبي ر، بما يشمل المتابعة النفسية، أمكن تخفيف التوترات المرتبطة بظروف احتجاز صاحب البلاغ بشكل كبير.
    6.4 El Estado parte ha aducido que el autor no ha agotado los recursos internos en relación con sus alegaciones relativas a las condiciones inhumanas de detención que padeció en el pabellón de reclusión temporal de la ciudad de Vasilkov y ha declarado que las quejas por las condiciones de detención " inadecuadas " se deberían haber presentado al amparo de los artículos 2481 a 2489 del Código de Procedimiento Civil. UN 6-4 وتحاجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخليـة فيما يتعلق بادعاءاته الخاصة بظروف حبسه اللاإنسانية في جناح الاحتجاز المؤقت في مدينة فاسيلكوف، وبيَّنت أن الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز `غير المناسبة` تُقدَّم بمقتضى المادتين 248(1) - 248(9) من قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد