El observador de Egipto sostuvo que aún quedaban por conceptualizar algunas cuestiones relativas a las minorías. | UN | وقال المراقب عن مصر إن هناك عددا من المسائل المتعلقة بالأقليات التي تحتاج إلى تجسيد مفهومها. |
El problema era conseguir la aplicación efectiva de las disposiciones legales y de otro tipo relativas a las minorías. | UN | ويتمثل التحدي في إنفاذ الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المتعلقة بالأقليات إنفاذاً فعالاً. |
No acepta la excusa del Estado parte de que la cuestión es de carácter político, pues las cuestiones relativas a las minorías son siempre políticas. | UN | وهو لا يقبل بالعذر الذي تتذرع به الدولة الطرف بقولها إن هذه مسألة سياسية، فالمسائل المتعلقة بالأقليات هي دائما سياسية. |
El Presidente también tiene un Asistente en Cuestiones relativas a las minorías, que es el jefe del Departamento de Cuestiones relativas a las minorías. | UN | وللرئيس مساعد يُعنى بالقضايا المتصلة بالأقليات، وهو يتولى رئاسة وزارة القضايا المتصلة بالأقليات. |
En consecuencia, es esencial que en los programas y proyectos ejecutados por las Naciones Unidas a nivel de país se incluyan las cuestiones relativas a las minorías. | UN | لذلك فإنه يلزم أن تتضمن البرامج والمشاريع التي تنفذها الأمم المتحدة على الصعيد القطري القضايا المتصلة بالأقليات. |
Funciones consultivas: asesoramiento y recomendaciones sobre leyes y/o políticas relativas a las minorías | UN | مهامها الاستشارية: تقديم المشورة والتوصيات بشأن التشريعات و/أو السياسات المتعلقة بالأقليات |
Incluso los tribunales nacionales deben respetar el derecho canónico respectivo en cuestiones relativas a las minorías religiosas reconocidas. | UN | ولا بد للمحاكم الوطنية أيضا من التقيد بالقانون الكنسي المعني في المسائل المتعلقة بالأقليات الدينية المعترف بها. |
Políticas generales relativas a las minorías étnicas y religiosas. | UN | السياسات العامة المتعلقة بالأقليات الإثنية والدينية. |
El Gobierno coopera activamente con el Consejo de Europa en las cuestiones relativas a las minorías nacionales. | UN | وتتعاون أرمينيا بنشاط مع مجلس أوروبا في المسائل المتعلقة بالأقليات القومية. |
A continuación se consignan algunas de las recomendaciones relativas a las minorías. | UN | ويرد فيما يلي بعض التوصيات المتعلقة بالأقليات. |
Se examinará la importancia de un marco jurídico sólido y de velar por que las cuestiones relativas a las minorías reciban atención institucional. | UN | وسيُنظر في أهمية وجود إطار قانوني قوي وضمان إيلاء اهتمام مؤسسي للقضايا المتعلقة بالأقليات. |
También informó al Grupo de Trabajo de que el Gobierno estaba elaborando un enfoque de largo plazo para todas las cuestiones relativas a las minorías y había nombrado Ministro para las minorías a un miembro de la minoría cristiana. | UN | وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية. |
II. Servicios de expertos especializados en cuestiones relativas a las minorías, incluida la prevención y solución de controversias, a disposición de los gobiernos que los soliciten | UN | ثانيا - توفير خبرة فنية بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات للحكومات بناء على طلبها، بما في ذلك منع المنازعات وحل الخلافات |
20. El observador de la Federación de Rusia planteó algunas cuestiones relativas a las minorías de lengua rusa y el no reconocimiento de la nacionalidad. | UN | 20- وأثار مراقب الاتحاد الروسي القضايا المتعلقة بالأقليات الناطقة باللغة الروسية والحرمان من الجنسية. |
De igual modo, la Oficina Regional colabora con el Gobierno de Fiji para el seguimiento de las recomendaciones del examen periódico universal, incluidas las relativas a las minorías. | UN | وبالمثل، يعمل المكتب الإقليمي مع حكومة فيجي على متابعة التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل، بما فيها التوصيات المتعلقة بالأقليات. |
Intervención ante el experto independiente sobre cuestiones relativas a las minorías. | UN | حيث ألقى الخبير المستقل كلمة بشأن المسائل المتصلة بالأقليات. |
:: Participación en el primer período de sesiones del Foro Mundial sobre cuestiones relativas a las minorías, del Consejo de Derechos Humanos. | UN | المشاركة في الدورة الأولى للمنتدى الدولي المعني بالمسائل المتصلة بالأقليات التابع لمجلس حقوق الإنسان. |
Asimismo, muchos participantes sugirieron que se mencionara específicamente al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial cuando se pidiera a los órganos creados en virtud de tratados que tuvieran en cuenta en su labor las cuestiones relativas a las minorías. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح العديد من المشاركين أنه ينبغي الإشارة بالتحديد إلى اتفاقية القضاء على التمييز العنصري عند مطالبة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بمراعاة القضايا المتصلة بالأقليات في أعمالها. |
En 2008, con ocasión de su período de sesiones anual, se ocupará del mandato del Experto Independiente sobre las cuestiones relativas a las minorías. | UN | وفي عام 2008, سيدرس المجلس في دورته السنوية ولاية الخبير المستقل المعني بالمسائل ذات الصلة بالأقليات. |
61. En la República Democrática Popular Lao, el proyecto, conjuntamente con el PNUD, ha recibido solicitudes de supervisar un estudio en que se abordan las políticas del gobierno relativas a las minorías étnicas en el desarrollo rural. | UN | 61- وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية طُلب إلى المشروع أن يقوم، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالاشراف على دراسة تتناول سياسات الحكومة فيما يتعلق بالأقليات الإثنية في التنمية الريفية. |
El ACNUDH ha participado en diversas actividades relativas a las minorías, las poblaciones indígenas y el derecho al desarrollo. | UN | وما برحت المفوضية تشارك في عدة مبادرات تخص الأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية. |
i) Abordar las cuestiones relativas a las minorías, entre ellas la educación, los derechos de propiedad, los pasaportes, etc. | UN | `١` متابعة قضايا تتعلق باﻷقليات بما في ذلك التعليم وحقوق الملكية وجوازات السفر، إلخ.؛ |
El Gobierno está ultimando acuerdos bilaterales sobre cuestiones relativas a las minorías con sus vecinos, y dispone además de una estrategia para la integración de los romaníes. | UN | وهي الآن عاكفة على عقد اتفاقيات ثنائية بشأن الأقليات مع جيرانها، بالإضافة إلى استراتيجية لدمج شعب الروما في المجتمع. |