Promover el uso de estadísticas oficiales en las políticas relativas al cambio climático. | UN | الدعوة إلى استخدام الإحصاءات الرسمية في مجال السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
La segunda se centrará en la realización de análisis sobre cuestiones relativas al cambio climático. | UN | وتركز المرحلة الثانية على إجراء تحليلات للقضايا المتعلقة بتغير المناخ. |
La segunda se centrará en la realización de análisis sobre cuestiones relativas al cambio climático. | UN | وتركز المرحلة الثانية على إجراء تحليلات للقضايا المتعلقة بتغير المناخ. |
Además, se ha prestado asistencia en una serie de esferas concretas relativas al cambio climático. | UN | وتم توفير مساعدات أخرى من خلال مجموعة من المجالات البرنامجية المحددة المتصلة بتغير المناخ. |
Acogemos con beneplácito la mayor respuesta que se observa en el proyecto de resolución sobre los océanos a las considerables y crecientes preocupaciones relativas al cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | إننا نرحب بتوسيع التمثيل في مشروع القرار المتعلق بالمحيطات للهواجس الكبرى المتزايدة بشأن تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
En la comunicación nacional se facilitó muy poca información sobre políticas gubernamentales relativas al cambio climático, el ambiente en general o la energía. | UN | لم يتضمن البلاغ الوطني سوى معلومات قليلة جداً عن السياسات الحكومية في مجال تغير المناخ والبيئة بشكل عام أو الطاقة. |
Apoya en consecuencia la Estrategia de Mauricio, en particular las disposiciones relativas al cambio climático y el desarrollo sostenible. | UN | ولذا فإن بيرو تدعم استراتيجية موريشيوس، لاسيما البنود المتعلقة بتغير المناخ والتنمية المستدامة. |
El desarrollo sostenible y la integración de cuestiones relativas al cambio climático en la planificación a mediano y largo plazo | UN | التنمية المستدامة ودمج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في التخطيط في الأجلين المتوسط والقصير |
Las cuestiones relativas al cambio climático han puesto de manifiesto las ventajas de la energía nuclear ya que las emisiones de gases invernaderos son mínimas. | UN | وأبرزت الشواغل المتعلقة بتغير المناخ مزايا الطاقة النووية من حيث قلة انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عنها. |
Se espera que el plan de acción estimule la adopción de medidas relativas al cambio climático en la región y movilice más ayuda técnica y financiera para la iniciativa. | UN | ويتوقع أن تحفز الخطة الجهود المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة وتحشد المزيد من الدعم التقني والمالي للمبادرة. |
Las negociaciones relativas al cambio climático deben ser significativas, por lo que todas las partes deben mostrarse dispuestas a abordar la cuestión. | UN | يجب أن تكون المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ هادفة ويجب على جميع الأطراف أن تظهر استعدادا لتناول القضية. |
La duración de la recesión se mediría en meses, mientras que las decisiones políticas relativas al cambio climático definirían la situación del mundo durante décadas. | UN | فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن. |
Armonización de las consideraciones sobre el cambio climático con la elaboración e incorporación oficial de actividades relativas al cambio climático en los planes de desarrollo nacionales | UN | مواءمة الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ مع وضع التدابير الرسمية المتعلقة بتغير المناخ وإدراجها في خطط التنمية الوطنية |
La duración de la recesión se mediría en meses, mientras que las decisiones políticas relativas al cambio climático definirían la situación del mundo durante décadas. | UN | فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن. |
Esto tiene consecuencias importantes en las cuestiones relativas al cambio climático y el calentamiento global. | UN | ولذلك تأثير هام على المسائل المتصلة بتغير المناخ والاحترار العالمي. |
Eso tiene que cambiar si hemos de asumir la responsabilidad de ayudar en las cuestiones relativas al cambio climático. | UN | ويتعين أن يتغير هذا إن كان لنا أن نأخذ على عاتقنا مسؤولية المساعدة، في المسائل المتصلة بتغير المناخ. |
Como debe ser, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe ser el principal foro para tratar las cuestiones relativas al cambio climático. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ يجب أن تكون المنتدى الرئيسي الذي يمكن فيه بحث تغير المناخ، كما ينبغي لها أن تكون. |
Las actividades de fomento de la capacidad relativas al cambio climático pueden tener efectos sinérgicos. | UN | إن أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ يمكنها أن تحقق نتائج تآزرية. |
Instando a las Partes a que adopten las medidas necesarias para que las mujeres puedan participar plenamente en todos los niveles de adopción de decisiones relativas al cambio climático, | UN | وإذ يحث الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة من المشاركة مشاركة كاملة على جميع مستويات عملية اتخاذ القرارات ذات الصلة بتغير المناخ، |
En el plano internacional, los gobiernos procuran cumplir las obligaciones que han asumido, por ejemplo las relativas al cambio climático establecidas en el Protocolo de Kyoto. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تحاول الحكومات الوفاء بالتزاماتها كتلك التي تتعلق بتغير المناخ كما حددت في بروتوكول كيوتو. |
6. Toma nota de las pruebas científicas que se están obteniendo relativas al cambio climático mundial y sus repercusiones y, a este respecto: | UN | 6 - يلاحظ الأدلة العلمية الجديدة فيما يتعلق بتغير المناخ وتأثيراته وفي هذا الخصوص: |
Las preocupaciones relativas al cambio climático han subrayado las ventajas de la energía nuclear en cuanto a sus mínimas emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وقد سلطت الشواغل الخاصة بتغير المناخ الضوء على مزايا الطاقة النووية نظرا لضآلة انبعاثات غازات الدفيئة منها للغاية. |
Un argumento muy importante a favor de la expansión de la energía nuclear en relación con el desarrollo es que también resulta indispensable para la seguridad energética y para abordar las preocupaciones relativas al cambio climático. | UN | ثمة بعد إنمائي قوي لتوسيع الطاقة النووية، التي هي ضرورية أيضا لأمن الطاقة ولمعالجة الشواغل المتعلقة بتغيُّر المناخ. |
Las empresas constructoras, la mayoría de las cuales tienen sus propias fuentes de recursos, financian las actividades relativas al cambio climático y al aumento del nivel de los mares. | UN | وتُموّل الأنشطة المرتبطة بتغير المناخ وارتفاع منسوب البحار عن طريق مقاولي الإنشاءات الأفراد، ومعظمهم يملكون مصادر التمويل الخاصة بهم. |
Además, el Libro Blanco introduce medidas para mejorar el programa nacional de políticas relativas al cambio climático. | UN | ويضع الكتاب اﻷبيض باﻹضافة إلى ذلك تدابير تعزز برنامج السياسة الوطنية المعنية بتغير المناخ. |
Prestar asesoramiento sobre programas científicos, sobre cooperación internacional en actividades de investigación y desarrollo relativas al cambio climático y sobre medios para apoyar el desarrollo de las capacidades endógenas de los países en desarrollo (inciso d) del párrafo 2 del artículo 9), y ayudar a las Partes en la aplicación de los artículos 5 y 6 de la Convención. | UN | اسداء المشورة بشأن البرامج العلمية والتعاون الدولي في البحث والتطوير المتصلين بتغير المناخ، وكذلك بشأن سبل ووسائل دعم بناء القدرة الذاتية في البلدان النامية )المادة ٩-٢)د(( ومساعدة اﻷطراف في تنفيذ المادتين ٥ و٦ من الاتفاقية، وفي هذا السياق القيام بما يلي: |
Una sugerencia fue que se aclarara en el texto que, en cuanto a los efectos respecto de los terceros Estados, se aplicarían las normas ordinarias de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, en especial las relativas al cambio fundamental en las circunstancias y a la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento. | UN | ويدعو اقتراح آخر إلى أن يُوضَّح في النص، فيما يتعلق بالآثار التي تلحق بالدول الثالثة، أن القواعد العادية في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مثل تلك المتعلقة بالتغير الجذري في الظروف والاستحالة العارضة للأداء، تنطبق في هذه الحالة. |
Esta tendencia se ha caracterizado por la importancia atribuida a un enfoque global y escalonado y también por la mayor participación de las administraciones locales y regionales y de importantes grupos de interesados directos en la formulación y aplicación de las políticas relativas al cambio climático. | UN | واتسم هذا الاتجاه بالتأكيد على نهج متدرج ومجمّع، كما اتسم بزيادة إشراك الحكومات المحلية والإقليمية والفئات الهامة ذات التأثير، في تصميم وتنفيذ السياسات إزاء تغير المناخ. |
A fin de que nuestras acciones resulten eficaces, es imprescindible que tratemos de poner en práctica las prioridades relativas al cambio climático con urgencia y en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وإذا أريد لإجراءاتنا أن تكون فعالة، فإن من الحتمي أن نتابع جدول الأعمال المتعلق بتغير المناخ مع الشعور بالإلحاح وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية على السواء. |