Cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo sostenible | UN | المسائل المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة |
El desarrollo sostenible se define como un proceso encaminado a satisfacer equitativamente las necesidades relativas al medio ambiente y al desarrollo de las generaciones futuras. | UN | فالتنمية المستدامة عملية ترمي إلى تلبية احتياجات اﻷجيال المقبلة المتعلقة بالبيئة والتنمية على حد سواء. |
A continuación se presentan varias disposiciones normativas relativas al medio ambiente. | UN | وتقدم أدناه نخبة من التشريعات المتعلقة بالبيئة الطبيعية. |
Los gobiernos de los países desarrollados deberían discernir cuáles son las disposiciones de sus reglamentaciones comerciales relativas al medio ambiente que discriminan contra los países en desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحدد في نظمها التجارية اﻷحكام المتصلة بالبيئة التي تشكل تميزا ضد البلدان النامية. |
Promover las cuestiones relativas al medio ambiente y a la información en la movilización de recursos para la protección del medio ambiente. | UN | القيام بدور الدعوة للقضايا المتصلة بالبيئة وتوفير المعلومات عن تعبئة الموارد لحماية البيئة. |
Añadió que, según lo dispuesto en el Programa de Acción de Durban, las cuestiones relativas al medio ambiente estaban encuadradas en un marco de normas ambientales internacionales. | UN | كما ذكر أن القضايا المتعلقة بالبيئة صيغت، بموجب أحكام برنامج عمل ديربان، في إطار مجموعة من المعايير البيئية الدولية. |
Los Estados deberán integrar las diversas disposiciones de la Declaración y Programa de Acción de Durban relativas al medio ambiente, y garantizar: | UN | ويتعين عليها أن تدمج مختلف الأحكام المتعلقة بالبيئة أو التي ينص عليها إعلان وبرنامج عمل ديربان وأن تكفل ما يلي: |
Como resultado, está en crisis la financiación de las políticas nacionales, en particular las relativas al medio ambiente. | UN | ونتيجة لذلك، تقوم أزمة في سبيل تمويل السياسات الوطنية، لا سيما تلك المتعلقة بالبيئة. |
Prevé, asimismo, la protección de los humedales, la conservación de la biodiversidad, la medición del cambio climático, etc. Además, exhorta a la participación pública en la toma de decisiones acerca de cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | كما ينص على حماية الأراضي الرطبة، وحفظ التنوع البيولوجي، وقياس تغير المناخ، وما إلى ذلك. وعلاوة على هذا، يدعو القانون إلى إشراك الجمهور في صنع القرارات بشأن المسائل المتعلقة بالبيئة. |
A la larga, esos indicadores ayudarán a guiar las políticas relativas al medio ambiente, la salud y el desarrollo. | UN | وفي خاتمة المطاف، ستساعد هذه المؤشرات على توجيه السياسات المتعلقة بالبيئة والصحة والتنمية. |
Hasta que se concluya esta labor, sería prematuro extraer conclusiones generales sobre las obligaciones de derechos humanos relativas al medio ambiente. | UN | وحتى يكتمل ذلك العمل فإن من السابق لأوانه الخروج باستنتاجات عامة بشأن التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالبيئة. |
7. Limitación de armamentos y medidas de desarme relativas al medio ambiente y al mar | UN | تدابير الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح المتصلة بالبيئة والبحار |
Las actividades relativas al medio ambiente se consolidaron en la nueva División de Energía Sostenible y Medio Ambiente. | UN | وقد تجمعت اﻷنشطة المتصلة بالبيئة في الشعبة الجديدة للطاقة المستدامة والبيئة. |
Las Naciones Unidas prestaron además asistencia en las actividades del estado de derecho relativas al medio ambiente a nivel nacional. | UN | وقدمت الأمم المتحدة أيضا المساعدة في إطار أنشطة سيادة القانون المتصلة بالبيئة على الصعيد الوطني. |
Para que las oficinas exteriores puedan realizar de manera creíble el papel que se espera de ellas, requieren personal calificado en las esferas complejas y técnicas relativas al medio ambiente. | UN | ولكي تتمكن المكاتب الميدانية من أداء دورها المتوقع على نحو يتسم بالمصداقية، فإنها بحاجة الى موظفين مؤهلين في المجالات المعقدة والتقنية المتصلة بالبيئة. |
De hecho, las cuestiones más importantes que se refieren a la Antártida son las relativas al medio ambiente. | UN | والواقع، إن أهم المسائل التي تشغل انتاركتيكا اليوم تتعلق بالبيئة. |
La CEPA ha iniciado también cierto número de actividades relativas al medio ambiente y el desarrollo. | UN | واستهلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا عددا من اﻷنشطة في مجال البيئة والتنمية. |
Los sectores importantes a este respecto eran los siguientes: agricultura; capacitación en el comercio de servicios; mejora del acceso a los mercados; comercio, deuda y financiación, y actividades relativas al medio ambiente. | UN | وقال إن من بين المسائل الهامة لهذا العمل الزراعة؛ والتدريب في مجال التجارة في الخدمات؛ وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق؛ والتجارة والدين والتمويل؛ والأنشطة ذات الصلة بالبيئة. |
f) Facilitar el acceso a los datos y a la información sobre el medio ambiente, y difundirlos a fin de apoyar la aplicación de políticas y la prestación de servicios de asesoramiento en las esferas fundamentales relativas al medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | (و) تيسير الحصول على البيانات والمعلومات البيئية ونشر هذه البيانات والمعلومات لدعم السياسات والخدمات الاستشارية في مجالات البيئة والتنمية المستدامة الرئيسية. |
Entre las preocupaciones relativas al medio ambiente se incluyó la posibilidad de envenenamiento secundario, especialmente por medio de lombrices de tierra, provocado por el componente de hexaBDE en las mezclas comerciales de octaBDE debido al uso en aplicaciones de polímeros. | UN | وتشمل الشواغل المحددة فيما يتعلق بالبيئة احتمال التسمم الثانوي، خاصة عن طريق ديدان الأرض، بالنسبة لمكون الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم في المنتج التجاري لإثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم من الاستخدام في التطبيقات البوليمرية. |
Cabe trazar una analogía entre las leyes relativas al medio ambiente y las leyes de la guerra. | UN | ويمكن هنا إيجاد تشابه بين القانون المتعلق بالبيئة واﻵخر المتعلق بالحرب. |
Pidieron que se hiciera una formulación más concreta de las propuestas regionales relativas al medio ambiente y que éstas se centraran en cuestiones como la erosión costera y la contaminación marina. | UN | وطلب الوزراء صياغة مقترحات اقليمية بشأن البيئة على نحو أكثر تحديدا، وركزوا على بعض المسائل مثل التحات الساحلي والتلوث البحري. |
Kazajstán otorga una atención prioritaria a la cooperación con las Naciones Unidas en cuanto a cuestiones relativas al medio ambiente global y al cambio climático. | UN | تولي كازاخستان اهتماماً أولويا بالتعاون مع الأمم المتحدة بشأن مسائل متعلقة بالبيئة العالمية وتغير المناخ. |
Se señaló que el programa regional debería centrarse más en las actividades que se realizaran con más eficacia a nivel regional, tales como las relativas al medio ambiente y al VIH/SIDA. | UN | ولوحظ أنه يجب إحكام تركيز البرنامج اﻹقليمي كي ينصبﱠ على اﻷنشطة التي تجري بمزيد من الفعالية على الصعيد الاقليمي، مثل تلك الجارية في البيئة وفيروس نقص المناعة البشري/الايدز. |
vi) Emisión por medios electrónicos de unos 400 informes sobre la situación relativos a desastres naturales y emergencias relativas al medio ambiente; | UN | ' ٦` إصدار قرابة ٠٠٤ تقرير حالة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية عن طريق الوسائل اﻹلكترونية؛ |
La tendencia continua de la degradación ambiental y los peligros conexos para el bienestar de la humanidad plantean la perentoria necesidad de que el debate y la orientación en materia de políticas relativas al medio ambiente tengan carácter universal. | UN | (ﻫ) يؤدي التوالي المستمر لاتجاهات التدهور البيئي والتحديات ذات الصلة في صحة الإنسان ورفاهه، إلى ظهور حاجة قوية للحوار والتوجيه الشامليْن للسياسات العامة البيئية. |
Evaluación del papel y la contribución del PNUD en las cuestiones relativas al medio ambiente y la energía | UN | تقييم دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومساهماته في مجالي البيئة والطاقة |
Aspira a encontrar soluciones a cuestiones importantes e incipientes relativas al medio ambiente y los asentamientos humanos y a fomentar la acción conjunta. | UN | كما يرمي إلى إيجاد حلول لقضايا مهمة وأخرى آخذة في الظهور على جدول أعمال البيئة والمستوطنات البشرية، ولتهيئة الظروف للعمل المشترك. |