ويكيبيديا

    "relativas al respeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة باحترام
        
    • تتعلق باحترام
        
    • بشأن احترام
        
    • ذات الصلة باحترام
        
    Abarca cuestiones relativas al respeto de los derechos del acusado, el procedimiento, la práctica de la prueba, etc. UN وتشمل أيضا المسائل المتعلقة باحترام حقوق المتهم، والاجراءات، والاثبات، الخ.
    Conviene señalar que las negociaciones relativas al respeto de las zonas seguras llevadas a cabo por la UNPROFOR con las partes sobre el terreno no han tenido mucho éxito. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المفاوضات المتعلقة باحترام المناطق اﻵمنة والتي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية مع اﻷطراف على أرض الواقع لم تكن كبيرة النجاح.
    Conviene señalar que las negociaciones relativas al respeto de las zonas seguras llevadas a cabo por la UNPROFOR con las partes sobre el terreno no han tenido mucho éxito. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المفاوضات المتعلقة باحترام المناطق اﻵمنة والتي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية مع اﻷطراف على أرض الواقع لم تكن كبيرة النجاح.
    La OCI había propuesto que se incorporaran disposiciones relativas al respeto de las religiones, los profetas y las culturas tanto en el preámbulo como en la parte dispositiva del proyecto de resolución. UN فقد اقترحت منظمة المؤتمر الإسلامي إدراج أحكام تتعلق باحترام الأديان والأنبياء والثقافات في ديباجة ومنطوق مشروع القرار.
    En este sentido, la República de Moldova sigue las Directrices del Comité de Ministros del Consejo de Europa relativas al respeto de los derechos humanos, el de los refugiados y el derecho humanitario en la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تنفذ جمهورية مولدوفا التوجيهات الصادرة عن لجنة الوزارات التابعة لمجلس أوروبا بشأن احترام حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والحقوق الإنسانية في إطار مكافحة الإرهاب.
    Tiene, por consiguiente, acceso a las comisarías de policía y a las personas detenidas en ellas, y se beneficia de una amplia cooperación con los responsables locales y nacionales durante las investigaciones relativas al respeto de los derechos humanos y durante las gestiones emprendidas para mejorar la situación. UN وبذلك يمكن لها الوصول إلى مراكز الشرطة والمحتجزين الموجودين فيها مما يمكﱢنها من التعاون على نطاق واسع مع المسؤولين المحليين والوطنيين خلال البحث عن المعلومات ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان، أثناء المحاولات التي تقوم بها من أجل تحسين الوضع.
    Las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos y el desarrollo democrático en todos los países son también temas de muy alta prioridad en nuestra visión internacional. UN ووفقا لنظرتنا الى الساحة الدولية، فإن المسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان وبالتنميــة الديمقراطية في كل البلدان أمور لها أولوية عليا أيضا.
    Se sugirió también que se debía dar información al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas acerca de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos y que esas cuestiones debían estar incluidas en el documento de trabajo. UN واقترح أيضا إحاطة أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بالمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان، وإدراج هذه المسائل في ورقة العمل.
    Con respecto a la aplicación del proyecto de Convención, deben tenerse debidamente en cuenta las disposiciones relativas al respeto de la igualdad soberana y la integridad territorial de los Estados y de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وفيما يتعلق بتنفيذ مشروع الاتفاقية، يجب إيلاء الاعتبار الواجب للأحكام المتعلقة باحترام المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento también convinieron en que las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos y la diversidad cultural deben tenerse en cuenta en los programas de las principales esferas de las actividades del Movimiento. UN واتفق وزراء خارجية الحركة أيضاً على أن المسائل المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي يجب أن تؤخذ في الحسبان في برامج الميادين الرئيسية لأنشطة الحركة.
    Esta disposición se basa en el hecho de que el Gobierno es el principal responsable de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos, por cuanto es el Gobierno quien asume esas obligaciones de buena fe ante la comunidad internacional. UN ويستند هذا الحكم إلى كون الحكومة المسؤولة الرئيسية عن المسائل المتعلقة باحترام حقوق الإنسان، كما أن الحكومة هي الجهة التي تتعهد بالالتزامات عن حسن النية أمام المجتمع الدولي.
    Con ese objeto, pide a su Presidente que entre en contacto con las autoridades del Estado Parte interesado para estudiar la posibilidad de reanudar el diálogo a fin de lograr una solución pacífica de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en Kosovo, haciendo especialmente hincapié en la eliminación de todas las formas de discriminación racial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب اللجنة من رئيسها أن يقوم بالاتصال بسلطات الدولة الطرف المعنية من أجل استطلاع امكانيات إعادة فتح الحوار للوصول إلى حل سلمي للمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في كوسوفو، مع التأكيد بوجه خاص على القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La finalidad de esa misión era ayudar a fomentar el diálogo para una solución pacífica de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en la provincia de Kosovo y Metohija, en particular, la eliminación de todas las formas de discriminación racial y ayudar a las partes interesadas a lograr dicha solución. UN وكان هدف البعثة هو المساعدة على إجراء حوار من أجل الوصول إلى حل سلمي للمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في إقليم كوسوفو وميتوهيجا وبخاصة القضاء على جميع أشكال لتمييز العنصري، وكذلك مساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى ذلك الحل.
    El Segundo Protocolo mejora las medidas de salvaguardia de la Convención definiendo y ampliando sus disposiciones relativas al respeto de la propiedad cultural y a las hostilidades, proporcionando de esta forma una mayor protección. UN ويحسّن البروتوكول الثاني من نوعية تدابير الضمانات المبيّنة في الاتفاقية عن طريق تحديد محتواها، كما أنه يوسّع من نطاق أحكام الاتفاقية المتعلقة باحترام الممتلكات الثقافية والاضطلاع بالأعمال الحربية، موفّرا بذلك حماية أكبر.
    77. Además, cuando se defiende un principio y su aplicación, por honestidad intelectual hay que observar un nivel mínimo de normas relativas al respeto de los derechos humanos. UN 77 - وفضلاً عن هذا، عندما يدافع المرء عن مبدأ ويمارسه، فإنه بحاجة، من حيث الأمانة الفكرية، إلى أن يراعي الحد الأدنى من المعايير المتعلقة باحترام حقوق الإنسان.
    Georgia sigue firmemente comprometida con la elaboración de mecanismos más eficaces, en cumplimiento de las normas internacionales relativas al respeto de los derechos de los desplazados internos, los refugiados y los apátridas, y tiene la intención de adherirse a la Convención para Reducir los Casos de Apatridia de 1961 para finales de 2013. UN ولا تزال جورجيا ملتزمة التزاما قويا بوضع أنجع الآليات وفقا للمعايير الدولية المتعلقة باحترام حقوق المشردين داخليا واللاجئين وعديمي الجنسية. وهي تعتزم الانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 بحلول نهاية عام 2013.
    Por lo demás, los representantes del Canadá hicieron referencia a determinadas disposiciones relativas al respeto de la cultura autóctona que figuraban en la " política de mantenimiento del orden en las Primeras Naciones " . UN وأشار ممثلو كندا أيضا إلى بعض اﻷحكام المتعلقة باحترام ثقافة السكان اﻷصليين والواردة في " سياسة المحافظة على القانون والنظام في اﻷمم اﻷولى " .
    Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وأثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم، فضلا عن، مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Las partes también plantearon cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    En cuanto a las preocupaciones relativas al respeto de los derechos del niño, la República Checa respondió que la Oficina del Ombudsman se encargaba por ley de brindar asistencia metodológica a las víctimas, formular recomendaciones y realizar investigaciones. UN وفيما يتعلق بالشواغل التي أبديت بشأن احترام حقوق الطفل، ردت الجمهورية التشيكية بقولها إن مكتب المظالم مكلف بمقتضى القانون، بتوفير المساعدة المنهجية إلى الضحايا وتقديم التوصيات وإجراء التحقيقات.
    El Comité français des organisations non-gouvernementales pour la liaison et l ' information des Nations Unies agrupa a más de un centenar de organizaciones no gubernamentales y asociaciones de habla francesa que actúan, cada una, en una de las esferas relativas al respeto de los derechos humanos, la paz, la solidaridad entre los pueblos, la protección del medio ambiente o el logro de un desarrollo sostenible. UN تضم اللجنة الفرنسية للمنظمات غير الحكومية من أجل التنسيق والإعلام للأمم المتحدة أكثر من مائة منظمة غير حكومية ورابطة فرنكوفونية تعمل كل منها في أحد المجالات ذات الصلة باحترام حقوق الإنسان أو السلام أو التضامن بين الشعوب أو حماية الطبيعة أو تحقيق تنمية مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد