De las cuestiones relativas al trabajo y la vida cotidiana de las mujeres se encargan los servicios de empleo y otros órganos del Estado. | UN | وتقوم دوائر التوظيف وأجهزة الدولة الأخرى بحل المشاكل المتعلقة بعمل المرأة وحياتها اليومية. |
Se ha creado un comité asesor de programas sobre trabajo infantil, un organismo multisectorial establecido para coordinar cuestiones relativas al trabajo infantil. | UN | وأنشئت لجنة استشارية للبرامج معنية بعمل الأطفال، وهي هيئة متعددة القطاعات، أنشئت لتنسيق المسائل المتعلقة بعمل الأطفال. |
A nivel nacional, ya existe en la mayoría de los países el marco legislativo básico para tratar las cuestiones relativas al trabajo de menores. | UN | ٣٣ - وعلى الصعيد الوطني، يوجد بالفعل في معظم البلدان اﻹطار التشريعي اﻷساسي لمعالجة المسائل المتعلقة بعمل اﻷطفال. |
La Ley de horarios de trabajo de los conserjes también incluye disposiciones relativas al trabajo realizado en domingos u otras fiestas religiosas. | UN | ويتضمن قانون ساعات العمل للذين يقدمون الرعاية أحكاما منفصلة أيضا بشأن العمل الذي ينجز يوم اﻷحد أو ايام العطل المسيحية. |
Esta dependencia también impulsa una investigación rigurosa sobre cuestiones de política relativas al trabajo del ACNUR. | UN | كما تعزز الوحدة البحث الدقيق المتعلق بالمسائل والسياسات المتصلة بعمل المفوضية. |
Alentó a Costa Rica a proseguir esas actividades, en particular las relativas al trabajo infantil. | UN | وشجعت كوستاريكا على مواصلة هذه الأنشطة ولا سيما فيما يتعلق بعمل الأطفال. |
Mediante sus proyectos, la OIT ofreció asistencia a los Estados miembros en ámbitos como las relaciones industriales, la administración laboral, la negociación colectiva y otras cuestiones relativas al trabajo. | UN | وساعدت مشاريع المنظمة الدول الأعضاء في مجالات العلاقات الصناعية، وإدارة العمل، والمفاوضات الجماعية، والمسائل الأخرى المتصلة بالعمل. |
1. Las disposiciones jurídicas y reglamentarias relativas al trabajo nocturno de las mujeres en la industria | UN | ١ - اﻷحكام القانونية والتنظيمية المتعلقة بعمل المرأة ليلا في قطاع الصناعة؛ |
Además, el Comité recomienda que se apliquen las leyes relativas al trabajo infantil, que se refuercen la inspección laboral y las penas impuestas en caso de infracción de dichas leyes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بتعزيز القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز هيئات التفتيش على العمل وفرض غرامات في حالة انتهاك تلك القوانين. |
Además, el Comité recomienda que se apliquen las leyes relativas al trabajo infantil, que se refuercen las oficinas de inspección del trabajo y que se sancionen las infracciones. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بإنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الطفل، وبتعزيز إدارات تفتيش العمل وفرض عقوبات في حالات انتهاك تلك القوانين. |
Además, el Comité recomienda que se apliquen las leyes relativas al trabajo infantil, que se refuercen la inspección laboral y las penas impuestas en caso de infracción de dichas leyes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بتنفيذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل وفرض غرامات في حالة انتهاك تلك القوانين. |
Además, el Comité recomienda que se apliquen las leyes relativas al trabajo infantil, que se refuercen las oficinas de inspección del trabajo y que se sancionen las infracciones. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بإنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وبتعزيز إدارات تفتيش العمل وفرض عقوبات في حالات انتهاك تلك القوانين. |
Además, el Comité recomienda que se apliquen las leyes relativas al trabajo infantil, que se refuercen la inspección laboral y las penas impuestas en caso de infracción de dichas leyes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بتنفيذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل وفرض غرامات في حالة انتهاك تلك القوانين. |
Debido a las reglamentaciones más amplias que actualmente están en vigor, ya no se necesitan normas relativas al trabajo de tiempo parcial por razones de política del mercado de trabajo. | UN | وبفضل اللوائح اﻷوسع نطاقا السارية في الوقت الحالي، لا توجد حاجة بعد اﻵن ﻷية لوائح بشأن العمل جزءا من الوقت ﻷسباب تتعلق بسياسة سوق العمل. |
Se tomó nota de las observaciones relativas al trabajo en colaboración estrecha con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وقد أحيط علما بالتعليقات الصادرة بشأن العمل بصورة وثيقة مع مؤسسات بريتون وودز. |
Esta dependencia también impulsa una investigación rigurosa sobre cuestiones de política relativas al trabajo del ACNUR. | UN | كما تعزز الوحدة البحث الدقيق المتعلق بالمسائل والسياسات المتصلة بعمل المفوضية. |
El Comité recomienda, por otra parte, que la reforma sobre las disposiciones legislativas relativas al trabajo de los niños eleve a 15 años la edad mínima para el acceso de éstos al mercado laboral, y que esa edad sea igualmente la de terminación de la enseñanza obligatoria. | UN | ٦٥٦ - وتوصي اللجنة بأن يشمل إصلاح القانون فيما يتعلق بعمل الطفل رفع السن اﻷدنى التي يسمح فيها بالعمل إلى ٥١ سنة، ورفع سن الدراسة اﻹلزامية إلى نفس هذا الحد. |
Lo que es más importante, se ha hablado mucho de los principales obstáculos al adelanto de la mujer (en materia de contratación, de promoción de las perspectivas de carrera, de formación, de cuestiones relativas al trabajo y a la familia y de sistemas de estudio de las reclamaciones), pero apenas se han reducido esos obstáculos. | UN | واﻷهم من ذلك، أن العقبات الرئيسية في طريق النهوض بالمرأة - في مجالات التوظيف، والتطور الوظيفي، والتدريب، والمسائل المتصلة بالعمل/اﻷسرة، ونظم رفع المظالم - يتم الحديث عنها كثيرا، إلا أنها لم تنقص إلا قليلا. |
Las leyes relativas al trabajo infantil deben cumplirse y en los casos de infracción deben aplicarse sanciones. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte medidas para aplicar todas las políticas y leyes relativas al trabajo infantil, por ejemplo campañas y programas de educación de la población sobre la protección de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالعمل على تطبيق جميع السياسات والتشريعات ذات الصلة بعمل الأطفال، وذلك بوسائل منها مثلاً إطلاق حملات التوعية وتثقيف الجمهور بشأن حماية حقوق الطفل. |
3. Cuestiones relativas al trabajo futuro de la Comisión. | UN | ٣ - المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل. |
En enero de 1998, el Ministerio del Trabajo publicó algunas recomendaciones relativas al trabajo en el caso de menores. | UN | وفي كانون الثاني/ يناير ٨٩٩١، أصدرت وزارة العمل عددا من التوصيات المتعلقة بتشغيل اﻷطفال دون السن القانونية. |
- Revisión de las leyes relativas al trabajo infantil y desarrollo de mecanismos para aplicar las disposiciones legislativas existentes con el fin de mejorar la protección del niño frente al trabajo y los riesgos que entraña; | UN | :: مراجعة القوانين الخاصة بعمالة الأطفال وتطوير آليات تنفيذ التشريعات القائمة من أجل تحقيق حماية أفضل للطفل من العمل ومخاطره؛ |
4.13. El Estado Parte argumenta que en la presente comunicación se plantean cuestiones relativas al trabajo obligatorio pero no al trabajo forzoso, dado que no hay condicionamientos físicos o psíquicos. | UN | 4-13 وتجادل الدولة الطرف بأن البلاغ قيد النظر يثير مسائل تتعلق بالعمل الإلزامي لا السخرة، نظراً لعدم وجود أي قيد جسدي أو نفسي. |
Tras recordar que la Junta Ejecutiva había aprobado tres importantes decisiones relativas al trabajo del Fondo, subrayó que era importante que la Junta se ocupara más de las cuestiones relativas a la financiación. Añadió que el proceso consultivo había resultado beneficioso para el FNUAP. | UN | وفي معرض ملاحظتها أن المجلس قد اتخذ ثلاثة مقررات هامة تتصل بأعمال الصندوق، فقد أكدت على أن من المهم بالنسبة للمجلس التنفيذي أن يشارك بصورة أوثق في مسائل التمويل، مضيفة أن العملية الاستشارية كانت من أنجع ما تكون بالنسبة لصندوق السكان. |