La Comisión observa que todavía no se han resuelto varias cuestiones fundamentales relativas al uso de la futura instalación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من المسائل الجوهرية المتعلقة باستخدام المرفق في المستقبل ما زالت لم تُحل. |
Sin embargo, es evidente que las normas relativas al uso de la fuerza dan lugar a obligaciones erga omnes: son obligaciones colectivas. | UN | غير أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة تترتب عنها بطبيعة الحال التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة: فهي التزامات جماعية. |
Las recomendaciones que figuran en el informe relativas al uso de la fuerza y a los Artículos 42 y 51 de la Carta ilustran esta cuestión. | UN | إن توصيات التقرير المتعلقة باستخدام القوة وبالمادتين 42 و 51 من ميثاق الأمم المتحدة تقدم مثالا واضحا على هذه النقطة. |
Con lo cual por lo demás se armonizaría esta regla con las relativas al uso de idiomas oficiales como idiomas de trabajo de la Corte. | UN | وبالنسبة للطلبات الباقية يتم تعديل هذه القاعدة بما يتسق مع الأحكام المتصلة باستخدام اللغات الرسمية كلغات عمل بالمحكمة. |
Esto abarca cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales e incluye asesoramiento sobre la interpretación de la Carta, resoluciones y reglamentos de las Naciones Unidas, tratados y cuestiones de derecho internacional público y cuestiones relativas al uso de la fuerza, sanciones, investigaciones, comisiones investigadoras, grupos de expertos, prerrogativas e inmunidades, y responsabilidad civil. | UN | ويشمل ذلك المسائل المتصلة بالسلم والأمن الدوليين ويتضمن إسداء المشورة في تفسير الميثاق، وقرارات وأنظمة الأمم المتحدة، والمعاهدات، والمسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، والمسائل التي تتضمن استخدام القوة، والجزاءات، والتحقيقات، ولجان التقصي، وأفرقة الخبراء، والامتيازات والحصانات، والمسؤولية قبل الغير. |
También ha puesto en marcha el proceso de preparación de un inventario de las actividades en curso relativas al uso de macrodatos en las estadísticas oficiales. | UN | وبدأ أيضا عملية إعداد جرد للأنشطة الجارية فيما يتعلق باستخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية. |
El Comité también presenta varias recomendaciones relativas al uso del Fondo. | UN | كما تطرح اللجنة أيضا توصيات عديدة تتعلق باستخدام الصندوق. |
Sin embargo, la política gubernamental coincide clara y plenamente con las directrices de las Naciones Unidas relativas al uso razonable de la fuerza. | UN | غير أن سياسة الحكومة واضحة وتتماشى تماما مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة بصورة معقولة. |
Estos consejos representan a las minorías sobre cuestiones relativas al uso del idioma de las minorías en la educación, la cultura y la información. | UN | وتقوم هذه المجالس بتمثيل الأقليات في المسائل المتعلقة باستخدام لغة الأقليات في التعليم والثقافة والمعلومات. |
Decisiones relativas al uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y | UN | إضافية المقررات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، والمسائل |
Apoyo al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico para el examen de cuestiones relativas al uso de la tierra, al cambio de uso de la tierra y a la silvicultura (UTCUTS) | UN | دعم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أجل النظر في القضايا المتعلقة باستخدام |
Suiza propugna desde hace tiempo que se adopte un instrumento internacional vinculante que abarque todas las cuestiones relativas al uso de submuniciones. | UN | ولطالما دعت سويسرا إلى اعتماد صك دولي ملزم يتناول جميع القضايا المتعلقة باستخدام الذخائر الصغيرة. |
También existe la necesidad urgente de crear capacidad en relación con cuestiones relativas al uso de la tierra, los cambios en el uso de la tierra y la silvicultura. | UN | وهناك كذلك حاجة ماسة إلى بناء القدرات لتناول القضايا المتعلقة باستخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة. |
Apoyo al OSACT para el examen de cuestiones relativas al uso de la tierra, al cambio de uso de la tierra y a la silvicultura (UTCUTS) | UN | دعم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أجل النظر في القضايا المتعلقة باستخدام |
Orientación sobre las buenas prácticas y otras cuestiones relativas al uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura. | UN | إرشادات الممارسات الجيدة وغير ذلك من القضايا المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
Además, se publicaron muchas otras directrices internas detalladas, tales como las relativas al uso de aeronaves y mecanismos de comunicación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك صدر العديد من المبادئ التوجيهية الداخلية المفصلة الأخرى، كتلك المتصلة باستخدام الطائرات ووسائل الاتصال. |
Esto abarca cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales e incluye asesoramiento sobre la interpretación de la Carta, resoluciones y reglamentos de las Naciones Unidas, tratados y cuestiones de derecho internacional público y cuestiones relativas al uso de la fuerza, sanciones, investigaciones, comisiones investigadoras, grupos de expertos, prerrogativas e inmunidades, y responsabilidad civil. | UN | ويشمل ذلك المسائل المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، ويتضمن إسداء المشورة في تفسير الميثاق، وقرارات وأنظمة الأمم المتحدة، والمعاهدات، والمسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، والمسائل التي تتضمن استخدام القوة، والجزاءات، والتحقيقات، ولجان التقصي، وأفرقة الخبراء، والامتيازات والحصانات، والمسؤولية قبل الغير. |
Su delegación se vio alentada por las respuestas recibidas hasta ahora y exhorta a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que informen a la Secretaría de sus intenciones relativas al uso de sus respectivas partes. | UN | ويستبشر وفده بالردود الواردة حتى الآن ويناشد الدول الأعضاء التي لم تبلّغ الأمانة بعد بما تعتزم فعله فيما يتعلق باستخدام الأنصبة الخاصة بها على القيام بذلك. |
Otras cuestiones relativas al uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura | UN | قضايا أخرى تتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
EXAMEN DE LAS FORMAS POSIBLES DE REPERCUTIR LOS COSTOS AMBIENTALES EN LOS PRECIOS DE LOS PRODUCTOS BASICOS NATURALES Y SUS COMPETIDORES SINTETICOS, TENIENDO EN CUENTA LAS POLITICAS relativas al uso | UN | بحث الطريقة التي يمكن أن تنعكس بها التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية الطبيعية والسلع الاصطناعية المنافسة لها، مع مراعـاة السياسـات المتصلة باستعمال وادارة الموارد |
- ¿Qué acuerdos sobre normas y limitaciones relativas al uso de los subsidios fortalecen la posición competitiva de las empresas de los países en desarrollo? | UN | :: ما هي الاتفاقات المتعلقة بالقواعد والقيود في مجال استخدام الإعانات والتي تعزز المركز التنافسي لشركات البلدان النامية؟ |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para garantizar la plena aplicación de las disposiciones jurídicas relativas al uso, de manera conforme con el Pacto, de medidas de inmovilización física en los hogares residenciales, entre otras cosas reforzando la capacitación del personal, las inspecciones periódicas, las investigaciones y las sanciones procedentes impuestas a los responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل للأحكام القانونية، التي تتماشى مع العهد، المتعلقة باللجوء إلى تدابير تقييد الحركة في دور الرعاية، بما في ذلك عن طريق تحسين تدريب العاملين في دور الرعاية والمراقبة المنتظمة والتحقيق مع المسؤولين عن هذه الممارسات ومعاقبتهم بالصورة المناسبة. |
100. En segundo lugar, hay países donde las normas relativas al uso general de la fuerza violan claramente las normas internacionales. | UN | 100- وفي الحالة الثانية، ثمة بلدان تنطوي فيها القواعد المتعلقة بالاستخدام العام للقوة على انتهاك واضح للمعايير الدولية. |
Teniendo en cuenta los retos mundiales de hoy en día, el resultado será decisivo para que todos los Estado dispongan de una interpretación común por lo que respecta a las disposiciones de la Carta y la aplicación de las disposiciones relativas al uso de la fuerza armada para resolver situaciones de crisis. | UN | وقال إن النتيجة ستكون حاسمة حيث سيكون لدى الدول تفسير مشترك فيما يتصل بأحكام الميثاق وبتطبيق الأحكام الخاصة باستخدام القوة المسلحة في تسوية الأزمات، نظرا للتحديات التي يواجهها العالم في الوقت الحالي. |
Además, no se tienen en cuenta excepciones relativas al uso limitado para poder dar lugar a los intereses nacionales de seguridad. | UN | وفضــلا عن ذلك، فهــو يتجاهــل الاستثناءات المتعلقة بالاستعمال المحدود تلبية لشواغل اﻷمن الوطني. |
14. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito es el organismo de convocatoria respecto de todas las cuestiones relativas al uso de drogas por vía intravenosa en su relación con el VIH/SIDA. | UN | 14- ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو الهيئة التنظيمية المختصة بجميع المسائل المتعلقة بتعاطي المخدرات بالحقن من حيث صلته بالإيدز وفيروسه. |
Elaboración de un plan de acción para modificar las disposiciones reglamentarias relativas al uso de halones en los nuevos fuselajes (decisión XV/11); | UN | وضع خطة عمل لتعديل المتطلبات التنظيمية التي تستدعى استخدام الهالونات في أبدان الطائرات الجديدة (المقرر 15/11)؛ |
El Estado parte debe revisar las normas relativas al uso de estas armas, con miras a establecer un umbral elevado para su utilización, y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. | UN | وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل. |
6. Normas relativas al uso de la fuerza y la adquisición de armas por personal de las empresas de seguridad privadas | UN | 6- القواعد التنظيمية المتعلِّقة باستخدام موظفي الشركات الأمنية الخاصة للقوة واقتناء الأسلحة |