La UNESCO atribuye gran importancia al hecho de que la Declaración de Viena confirmó la universalidad de los derechos humanos y rechazó la idea del relativismo cultural. | UN | وتعلق المنظمة أهمية كبيرة على تأكيد إعلان فيينا لعالمية حقوق اﻹنسان ورفض مفهوم النسبية الثقافية. |
Por consiguiente, el relativismo cultural se utiliza a menudo como excusa para permitir prácticas inhumanas y discriminatorias contra la mujer en la comunidad. | UN | وبالتالي، كثيراً ما تكون النسبية الثقافية ذريعة للتغاضي عن الممارسات اللاإنسانية والتمييزية ضد المرأة في المجتمع. |
Por esa razón, la cuestión del relativismo cultural exige cierta sensibilidad. | UN | ولهذا السبب، فإن قضية النسبية الثقافية تتطلب قدراً من الحساسية. |
Dijo que de ese discurso había surgido una corriente de opinión sobre relativismo cultural según la cual no existían normas universales, y que todas las culturas y prácticas culturales tenían derecho a existir, exentas de críticas y juicios. | UN | وقالت إن مدرسة فكرية قوامها النسبية الثقافية قد انبثقت عن هذا الحديث. وبموجب هذه المدرسة لا توجد معايير عالمية ويكون لكل الثقافات والممارسات الثقافية الحق في الوجود، دون التعرض لأي نقد أو أحكام. |
No se pretende formular una declaración de relativismo cultural: Uzbekistán también reconoce los valores humanos universales y las normas internacionales. | UN | وهذا ليس بيانا عن النسبوية الثقافية: إذ تقر أوزبكستان أيضا بالقيم الإنسانية العالمية والمعايير الدولية. |
No debe confundirse la diversidad cultural con el relativismo cultural. | UN | 70 - ويجب عدم الخلط بين التنوع الثقافي والنسبية الثقافية. |
También se destaca el hecho de que no debe permitirse que se utilice la diversidad cultural como pretexto para violar los derechos humanos o para promover el relativismo cultural. | UN | ويؤكد أيضا على أن التنوع الثقافي يجب ألا يستخدم ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية، أو لتشجيع النسبية الثقافية. |
En este contexto, el mayor problema para los derechos humanos proviene de la doctrina de relativismo cultural en que las cuestiones de la mujer desempeñan un papel vital. | UN | وفي هذا السياق يكمن أكبر تحد تواجهه حقوق الإنسان في نظرية النسبية الثقافية حيث تلعب قضايا المرأة دوراً حيوياً. |
El relativismo cultural sigue representando un enorme obstáculo para los defensores que luchan por los derechos de la mujer a la igualdad y a una vida digna en la que no se ha de tolerar la violencia. | UN | ولا تزال النسبية الثقافية تشكل تحدياً كبيراً أمام المدافعين عن حقوق المرأة في المساواة وفي حياة كريمة تخلو من العنف. |
La UE también rechazaba el relativismo cultural en el disfrute de los derechos humanos porque socavaba el carácter universal de esos derechos. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. |
El relativismo cultural no debe considerarse como una amenaza mortal al carácter universal de los derechos humanos. | UN | فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان. |
Afirmó que los derechos humanos eran el idioma universal de quienes carecían de poder ante el relativismo cultural de quienes lo manejaban. | UN | وأضاف أن حقوق الإنسان هي اللغة العالمية لمن لا قوة لهم إزاء النسبية الثقافية للأقوياء. |
¿Es relativismo cultural la prohibición de una solicitud de discriminación sexual, o es el equivalente a una admisión lo que debe acabar con estos... procedimientos? | Open Subtitles | هل حاجز النسبية الثقافية للمطالبة للتحييز الجنسي ؛ أو هل بمثابة إعتراف التي ينبغي بأنّ تنهي هذه الإجراءات ؟ |
A juicio de la Relatora Especial, el mayor escollo para los derechos de la mujer se origina en la idea del relativismo cultural y de que la articulación de los derechos sexuales es la última frontera del movimiento de la mujer. | UN | ومن رأي المقررة الخاصة أن أكبر تحدٍ يواجه حقوق المرأة يأتي من مذهب النسبية الثقافية وأن صياغة الحقوق الجنسية هو الحدود النهائية للحركة النسائية. |
Advirtió del peligro de los nacionalismos excluyentes y propugnó un movimiento social amplio hacia cierto grado de relativismo cultural. | UN | وحذر من ظهور نزعة قومية ذات طبيعة إقصائية ودعا إلى التحرك على صعيد المجتمع من أجل العمل على تحقيق قدر من النسبية الثقافية. |
C. relativismo cultural y derechos humanos de la mujer 42 - 66 17 | UN | جيم - النسبية الثقافية وحقوق الإنسان للمرأة 42-66 14 |
C. relativismo cultural y derechos humanos de la mujer | UN | جيم - النسبية الثقافية وحقوق الإنسان للمرأة |
Hacerlas respetar es un deber de todos los Estados, cualesquiera que sean. Los derechos humanos son universales y no es posible considerarlos bajo la perspectiva de un relativismo cultural. | UN | وأكدت أن الدول، أية كانت تتحمّل واجب فرض احترام حقوق الإنسان ، وهي حقوق عالمية ولا مجال للنظر فيها بمقياس أي ضرب من ضروب النسبية الثقافية. |
Frente a estas pruebas sucesivas, los defensores de las libertades han caído en la trampa del relativismo cultural que los conduce a justificar los retrocesos en los derechos de la mujer. | UN | وفي مواجهة هذه المحن المتعاقبة، وقع المدافعون عن الحريات في شرك النسبية الثقافية مما يدفعهم إلى تبرير تراجع حقوق المرأة في أكثر من مناسبة. |
Es a ese proyecto de perversión del relativismo cultural y de negación de la pluralidad étnica y racial al que tiene que hacer frente la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وتواجه مكافحة العنصرية والتمييز العنصري هذه المخططات الرامية الى تحريف النسبوية الثقافية وإنكار التعددية اﻹثنية والعرقية. |
5. Pese a esas disposiciones y normas internacionales, la tensión entre los derechos humanos universales y el relativismo cultural se observa en la vida cotidiana de millones de mujeres en todo el planeta. | UN | 5- وعلى الرغم من هذه القواعد والمعايير الدولية، فإن التوتر بين حقوق الإنسان العالمية والنسبية الثقافية يتجلى في الحياة اليومية لملايين النساء في كافة أرجاء العالم. |
El argumento del relativismo cultural se usa sólo en relación con los derechos de la mujer, es decir derechos que afectan las prácticas de la familia y de la comunidad. | UN | والحجة المتعلقة بالنسبية الثقافية لا تستخدم إلا فيما يخص حقوق المرأة، تلك الحقوق التي تؤثر على الممارسات داخل الأسرة والمجتمع. |