La firma del Tratado de Pelindaba, relativo a la creación de una zona libre de armas nucleares en África, fue motivo de orgullo legítimo. | UN | كما أن توقيع معاهدة بيليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، كان مصدر اعتزاز له ما يبرره. |
Varias delegaciones sugirieron que el protocolo facultativo no incluyera un artículo relativo a las reservas. | UN | وذكر عدة وفود أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يتضمن مادة بشأن التحفظات. |
Sólo el Convenio Internacional del Caucho Natural sobrevivió hasta 1996 con un acuerdo relativo a reservas de estabilización. | UN | ولم يبق حتى عام ١٩٩٦ من الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي إلا اتفاق بشأن المخزونات الاحتياطية. |
A ese respecto, las disposiciones del artículo 23, relativo a la intervención del Consejo de Seguridad, merecen un estudio más detenido. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل أحكام مشروع المادة ٢٣ المتعلقة باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن تحليلا أكثر دقة. |
El material es de gran utilidad para medir la aplicación del artículo 6 de las Normas Uniformes relativo a la educación. | UN | والواقع أن مادة الاستعراض مفيدة للغاية في قياس تنفيذ القاعدة ٦ من القواعد الموجودة وهي القاعدة المتعلقة بالتعليم. |
A. Asesoramiento sustantivo relativo a las esferas de interés prioritario para los gobiernos | UN | إسداء المشورة الفنية فيما يتعلق بمجالات الاهتمام ذات اﻷولوية لدى الحكومات |
Asimismo se toma nota de que en el informe se declara que los tribunales no han fallado en ningún caso relativo a discriminación racial. | UN | وأحيط علما أيضا بالبيان الوارد في التقرير الذي أفاد بأن المحاكم لم تصدر أحكاماً بشأن أية قضية تتعلق بالتمييز العنصري. |
Apoya además el trabajo técnico relativo a la cooperación internacional en materia fiscal y otras actividades relacionadas con las finanzas. | UN | وهو يدعم أيضا اﻷعمال التقنية المتعلقة بالتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية وغير ذلك من اﻷنشطة المتصلة بالتمويل. |
- Convenio 105, de 1957, relativo a la abolición del trabajo forzoso; | UN | ● الاتفاقية رقم ١٠٥ لعام ١٩٥٧، بشأن إلغاء العمل الجبري؛ |
Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
¿Y para las Naciones Unidas? El mandato de la Asamblea General relativo a un informe sobre Yenín fue una medida importante, pero sólo preliminar. | UN | وماذا بالنسبة للأمم المتحدة؟ إن قرار الجمعية العامة بتقديم تقرير بشأن جنين كان خطوة مهمة ولكنها كانت خطوة أولى فقط. |
La Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos pretende asimismo perfeccionar la legislación vigente sobre los apellidos. | UN | ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة. |
Asimismo, le sorprendió que en el informe no se hiciera mención alguna al artículo 6 de la Convención, relativo a la prostitución. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
Asimismo, le sorprendió que en el informe no se hiciera mención alguna al artículo 6 de la Convención, relativo a la prostitución. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
Por eso Alemania también patrocina el proyecto de resolución relativo a la Convención sobre ciertas armas convencionales que ha presentado Suecia. | UN | ولذا فإن ألمانيا تشارك أيضا في تقديم مشروع القرار الخاص بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، الذي عرضته السويد. |
La Corte Internacional de Justicia acaba de dictar su fallo en el caso Portugal vs. Australia relativo a Timor Oriental. | UN | لقد أصدرت محكمة العدل الدولية توا حكمها في القضية المثارة بين البرتغال واستراليا فيما يتعلق بتيمور الشرقية. |
Hasta la fecha, la Coordinadora ha tenido 2.350 clientes. También trabaja con los agresores en lo relativo a su rehabilitación. | UN | وتعاملت هيئة التنسيق حتى اﻵن مع ٠٥٣ ٢ عميلة، وهي تعمل أيضاً مع المعتدين فيما يتعلق باﻹصلاح. |
En este último año se examinarán otros cuatro lugares, cada uno de ellos relativo a una investigación o enjuiciamiento separado. | UN | وفي تلك السنة، ستفحص أربعة مواقع أخرى على الأقل، يتعلق كل منها بعملية تحقيق أو مقاضاة منفصلة. |
12. Programa relativo a ex combatientes en las zonas de concentración | UN | البرنامج المتصل بالجماعـات المتحاربة سابقا في مناطق التجمع |
Fondo Fiduciario para el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que | UN | الصندوق الاستئماني لبرتوكول مونتريال المتعلق بالمواد التي تستنفد |
Para las organizaciones internacionales, supondría la necesidad de celebrar con Francia un acuerdo relativo a la sede o al estatuto. | UN | وفيما يتصل بالمنظمات الدولية، سوف ينطوي ذلك على ضرورة إبرام اتفاق مقر أو اتفاق مركز مع فرنسا. |
Se preparó para publicar otro documento relativo a las posibilidades de automatización, especialmente a nivel de las empresas. | UN | وتم إعداد وثيقة أخرى تتناول خيارات التشغيل اﻵلي، وخاصة على صعيد المؤسسات، للنشر. |
Sólo en unos pocos informes se hacía referencia al subprograma de alta prioridad relativo a la delincuencia transnacional. | UN | ولا يتناول البرنامج الفرعي ذا اﻷولوية العليا، وهو الجريمة عبر الوطنية، إلا بضعة تقارير فقط. |
Expresaron preocupación por la dependencia en consultores externos en lo relativo a la sostenibilidad y las aptitudes del personal. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء الاعتماد على مستشارين خارجيين فيما يخص الاستدامة ومجموعات المهارات لدى الموظفين. |
Por ejemplo, en el período que abarca el presente informe, en un caso relativo a derechos de custodia y a derechos del niño el Comité llegó a la conclusión siguiente: | UN | فمثلا، توصلت اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير، بخصوص قضية تتعلق بالحضانة وحقوق اﻷطفـال، إلى ما يلي: |
Se ha concluido el capítulo del manual relativo a los procedimientos de adquisición, que sigue sujeto a la revisión y ampliación que correspondan. | UN | تم، رهنا بعملية التنقيح واﻹضافة الملائمة، الانتهاء من إعداد الفصل الخاص بالمكتب والمتعلق بإجراءات الشراء. |
En ese sentido, el Departamento adoptó la decisión de postergar hasta el siguiente bienio 22 publicaciones, todas ellas relacionadas con el subprograma relativo a información sobre desastres. | UN | وعليه، اتخذت اﻹدارة قرارا بتأجيل ٢٢ منشورا إلى فترة السنتين المقبلة، تندرج كلها في إطار البرنامج الفرعي المعنون: المعلومات المتعلقة بالكوارث. |
El primero es el relativo a la nacionalidad zairense de los banyarwanda. | UN | المشكلة اﻷولى متعلقة بحق البانيارواندا في الحصول على الجنسية الزائيرية. |
No obstante, quisiera abordar el subtema relativo a la asistencia a Mozambique. | UN | ولكنني أود أن أتناول البند الفرعي المتعلق بتقديم المساعدة إلى موزامبيق. |