ويكيبيديا

    "relativo a la protección de civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بحماية المدنيين
        
    • المتصلة بحماية المدنيين
        
    De más está decir que todos estos actos constituyen violaciones graves y serias del Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en Tiempos de Guerra, de 1949. Algunos de estos actos constituyen actos de guerra, de acuerdo con el Convenio. UN ناهيك عن القول إن ذلك يشكل انتهاكات كبيرة وخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وأن بعض ما حدث يشكل جرائم حرب وفقا للاتفاقية.
    Ello provocó violaciones del derecho internacional y del derecho humanitario internacional con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra y el Protocolo de 1977, que califica a esos actos como crímenes de guerra. UN وأدت هذه الحملات إلى انتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في إطار اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وبروتوكول عام 1977، التي تصف هذه الأفعال بأنها جرائم حرب.
    Recuerda que Israel, la Potencia ocupante, debe cumplir el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, que obliga a las partes a proteger a los civiles durante las hostilidades. UN ويذكّر إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بأنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تلزم الأطراف بحماية المدنيين أثناء الأعمال القتالية.
    A pesar de las reiteradas promesas del Gobierno israelí, la política ilegal de asentamientos y confiscación de tierras palestinas continúa, en violación del derecho internacional y el derecho humanitario internacional, incluido el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra y el Protocolo Adicional I del Convenio de Ginebra. UN وعلى الرغم من التأكيدات المتكررة التي قدمتها الحكومة الإسرائيلية، فإن الحملة غير القانونية للمستوطنات ومصادرة الأرض الفلسطينية مستمرة، انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب والبروتوكول الإضافي الدولي لاتفاقية جنيف.
    Con su política de ejecuciones extrajudiciales y la destrucción de viviendas y otros bienes palestinos, Israel, la Potencia ocupante, viola el derecho humanitario internacional y el derecho relativo a los derechos humanos, incluido el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra. UN وإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من خلال سياساتها القائمة على القتل خارج نطاق القانون وتدمير المنازل وغيرها من الممتلكات الفلسطينية تنتهك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Esos actos constantes de agresión se llevan a cabo en flagrante violación de los principios del derecho internacional humanitario, sobre todo el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra. UN وقد مثلت هذه الاعتداءات المتكررة بلا شك انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي الإنساني وفي مقدمته اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وممتلكاتهم زمن الحرب.
    Debemos recordar a este respecto que decenas de resoluciones internacionales han reprobado a Israel por sus violaciones flagrantes del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, y han exigido que cesen las medidas represivas que adopta contra ciudadanos del Golán sirio ocupado. UN ونذكر في هذا الصدد، بأن عشرات القرارات الدولية قد شجبت إسرائيل لانتهاكها الصارخ لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وطالبتها بالكف عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل.
    El Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección de civiles en tiempos de guerra, del 12 de agosto de 1949 —que prevé ya la creación de zonas y localidades sanitarias y de seguridad aunque sin hacerlas obligatorias—, podría inspirar en gran medida nuestras reflexiones a este respecto, y contribuir a ellas. UN واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ١٩٤٩، التي نصت على نطاقات صحية ومناطق أمنية، وإن لم تجعلها إلزامية، يمكن، الى حد بعيد، أن تتخذ نموذجا عندما ندرس هذه المسألة.
    La Potencia ocupante está violando la Carta de las Naciones Unidas, los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 relativos a las leyes y usos de la guerra terrestre, el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, el primer Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como otros instrumentos internacionales y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 16 - وتنتهك السلطة القائمة بالاحتلال ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقيتي لاهاي لعام 1899 و 1907 فيما يتعلق بقوانين وأعراف الحرب البرية، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والبروتوكول الاختياري الأول لاتفاقية حقوق الطفل، فضلا عن الصكوك الدولية الأخرى وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Muchas de las disposiciones relativas al trato de personas protegidas en el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra (el Cuarto Convenio de Ginebra) se basan en la presencia física de la potencia ocupante, pero no todas. UN وأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة) يستند الكثير منها - وليس كلها - إلى الوجود المادي لقوة محتلة.
    No se expresó apoyo a la inclusión de ese derecho en el contexto de una ocupación militar, en cuyo caso pertenece al ámbito del derecho internacional humanitario, especialmente el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, relativo a la protección de civiles, y su Protocolo Adicional II, de 1977. UN ولم يكن هناك تأييد لإدراج هذا الحق في حالة الاحتلال العسكري حيث أن ذلك يدخل ضمن اختصاص القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه الخصوص اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الثاني لتلك الاتفاقية لعام 1977().
    Por último, con respecto a los territorios palestinos ocupados y a las mujeres palestinas en particular, los Emiratos Árabes Unidos instan a la comunidad internacional a que brinde apoyo y asistencia al pueblo palestino y obligue a Israel a respetar las leyes humanitarias internacionales pertinentes, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, en lo relativo a la protección de civiles. UN وذكرت، أخيراً، فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة وبالمرأة الفلسطينية على وجه الخصوص، أن الإمارات العربية المتحدة تطالب المجتمع الدولي بتقديم الدعم والمساعدة اللازمين للشعب الفلسطيني وإلزام إسرائيل باحترام القوانين الإنسانية الدولية ذات الصلة، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين.
    Entre los solicitantes se encontraba un grupo de ONG que trabajan en Israel, junto con ciudadanos y grupos palestinos, que argumentaron que los cortes planificados en el suministro de combustible y electricidad no se adecuaban a las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles. UN وتضم قائمة مقدمي الالتماس مجموعة من المنظمات غير الحكومية العاملة في إسرائيل، ومواطنين فلسطينيين، ومنظمات فلسطينية، كل منهم يدفع بحجة أن التخفيضات المقترحة في الإمداد بالوقود والكهرباء لا تتفق والتزامات إسرائيل بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين().
    Expresando su profunda preocupación, en particular, por la clausura por las autoridades israelíes del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que impide la libertad de circulación de personas y mercancías y es causa de grandes penalidades económicas y sociales, en violación del Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y de los acuerdos alcanzados entre las dos partes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بوجه خاص إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يعطل حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع ويسبب مشاق اقتصادية واجتماعية كبيرة، وبما يمثل انتهاكا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، والاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الجانبين،
    Expresando su profunda preocupación, en particular, por la clausura por las autoridades israelíes del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que impide la libertad de circulación de personas y mercancías y produce graves penurias económicas y sociales, en violación del Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y de los acuerdos alcanzados entre las dos partes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بوجه خاص إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يعطل حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع ويسبب مشاق اقتصادية واجتماعية كبيرة، انتهاكا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والاتفاقات المتوصل إليها بين الجانبين،
    Expresando su profunda preocupación, en particular, por la clausura por las autoridades israelíes del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que impide la libertad de circulación de personas y mercancías y es causa de grandes penalidades económicas y sociales, en violación del Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y de los acuerdos alcanzados entre las dos partes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بوجه خاص إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يعطل حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع ويسبب مشاق اقتصادية واجتماعية كبيرة، وبما يمثل انتهاكا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، والاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الجانبين،
    Expresando su profunda preocupación, en particular, por la clausura por las autoridades israelíes del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que impide la libertad de circulación de personas y mercancías y produce graves penurias económicas y sociales, en violación del Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y de los acuerdos alcanzados entre las dos partes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بوجه خاص إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يعطل حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع ويسبب مشاق اقتصادية واجتماعية كبيرة، انتهاكا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والاتفاقات المتوصل إليها بين الجانبين،
    El Sr. Al-Sulaiti (Bahrein) dice que Israel sigue violando lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 446 (1979), según la cual las prácticas israelíes de crear asentamientos en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967 no tienen validez legal, e incumpliendo el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra. UN 16 - السيد السليطي (البحرين): قال إن إسرائيل تواصل انتهاك أحكام قرارات مجلس الأمن، وخاصة الأحكام المتعلقة بالقرار 446 (1979) التي تنص على أن ممارسات إسرائيل المتعلقة بإقامة المستوطنات في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى المحتلة منذ عام 1967، ليس لها أي صحة قانونية وتخالف اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que desde septiembre de 2000 cientos de jóvenes, mujeres, niños y personas de edad fueron asesinados por las fuerzas de ocupación israelíes, en contravención del Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, de 1949. UN 1 - السيد العتيبي (الكويت): قال إن مئات من الشباب، والنساء، والأطفال، والمسنين قد قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي، انتهاكا لاتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام 1949.
    Los sirios que viven en el Golán ocupado sufren bajo la jurisdicción legislativa y administrativa impuesta por las autoridades ocupantes en alarmante contravención del derecho internacional, incluido el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempos de guerra, la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y la resolución 53/57 de la Asamblea General. UN ويعاني السوريون في الجولان المحتل من الولاية القانونية التشريعية والإدارية التي فرضتها سلطات الاحتلال منتهكة بذلك بشكل خطير القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب، وقرار مجلس الأمن 497 (1981)، وقرار الجمعية العامة 53/57.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد