ويكيبيديا

    "relativos a la responsabilidad de proteger" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية
        
    • تتعلق بالمسؤولية عن الحماية
        
    • المتصلة بالمسؤولية عن الحماية
        
    • متصلة بالمسؤولية عن الحماية
        
    El estado de derecho es fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN 47 - وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Esas deficiencias resultan especialmente evidentes y nefastas cuando se trata de dar una respuesta contundente y oportuna a los crímenes y actos más patentes relativos a la responsabilidad de proteger. UN وما من مجال تتبدّى فيه هذه الثغرات بشكل أوضح وأشد ضررا أكثر من مجال الاستجابة القسرية والحسنة التوقيت للجرائم والانتهاكات الصارخة المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Por otra parte, como se explica más adelante, se debe alentar a los donantes a prestar apoyo a los países y programas que traten de mejorar la prevención y la protección de la población frente a los crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger. UN ومن جهة أخرى، وحسبما يرد في المناقشة التالية، ينبغي تشجيع المانحين على دعم البلدان والبرامج التي تسعى إلى تعزيز وقاية السكان وحمايتهم من الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    El precio que habrá de pagar la sociedad por cometer crímenes o actos graves relativos a la responsabilidad de proteger puede ser enorme y duradero, y no sólo para su reputación. UN فالتكاليف المترتبة على مجتمع ما لارتكابه جرائم وانتهاكات جسيمة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية يمكن أن تكون هائلة وطويلة الأمد، ناهيك عما سيلحقه ذلك بسمعة هذا المجتمع.
    No obstante, como se ha dicho anteriormente, quienes cometan crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger deberían ser conscientes, a la larga, del alcance y la persistencia de los daños que esas atrocidades infligen a la sociedad y a su capacidad de recuperación. UN بيد أنه على المدى الأطول أجلاً، كما سبقت ملاحظته أعلاه، سيتعيّن على كل من يقدم على ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية أن يضع في الاعتبار الأضرار المستديمة والواسعة النطاق التي تلحقها تلك الفظائع بالمجتمع وبقدرته على التعافي على حد سواء.
    A estos efectos, el mecanismo del examen periódico universal del Consejo podría ser un importante instrumento de promoción de los derechos humanos e, indirectamente, de los objetivos relativos a la responsabilidad de proteger. UN ولهذا الغرض، يمكن لآلية الاستعراض الدوري الشامل للمجلس أن تشكل أداة مهمة للنهوض بحقوق الإنسان، وبطريقة غير مباشرة، بالأهداف المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
    Pueden reducir al mismo tiempo la probabilidad de que se preparen y cometan los crímenes relativos a la responsabilidad de proteger sin causar protestas a escala mundial. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى تقليص إمكانية التخطيط لجرائم متصلة بالمسؤولية عن الحماية وارتكابها دون احتجاج عالمي صارخ.
    A este respecto, ayudar a acrecentar la capacidad civil de las organizaciones regionales y subregionales para prevenir los crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger podría ser una sabia inversión. UN وفي هذا الصدد، قد تكون المساعدة على بناء القدرات المدنية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية استثمارا حكيما.
    " El estado de derecho es fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN " وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Menos reconocida en este contexto es la labor del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en la obtención de concesiones de asilo y la protección de los refugiados, de la que se han beneficiado numerosas víctimas potenciales de crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger. UN أما عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال تأمين منح حق اللجوء وحماية اللاجئين، المعروف بشكل أقل في هذا السياق، فقد أفاد عددا من الضحايا المحتملين للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    En la actualidad está comúnmente aceptado en el derecho internacional y en la práctica que la soberanía no otorga impunidad a quienes organizan, instigan o cometen crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN 54 - وقد أصبح من الأمور الثابتة في القانون الدولي والممارسات الدولية الآن أن السيادة لا تتيح الإفلات من العقاب لأولئك الذين ينظمون الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية أو يحرضون عليها أو يرتكبونها.
    Lo que más se necesita, desde el punto de vista de la responsabilidad de proteger, son programas de asistencia orientados cuidadosamente a formar capacidad específica en las sociedades que las hagan menos proclives a transitar la senda de los crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN 44 - وأشد ما تدعو إليه الحاجة، من وجهة نظر مسؤولية الحماية، هي برامج المساعدة الموجهة بعناية إلى بناء قدرات محددة داخل المجتمعات بما يقلل من احتمال انصرافها إلى طريق الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    En el contexto de las diversas circunstancias en que se procede a planificar, instigar o cometer crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger, no hay lugar para una estrategia que siga una secuencia inflexible o para una definición excesivamente rigurosa de los factores que impulsan la adopción de medidas. UN 50 - ولدى التعامل مع مختلف الظروف التي يجري فيها التخطيط للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية أو التحريض عليها أو ارتكابها، أو التي تجري فيها كل تلك الأعمال معا، لا مجال لاتخاذ استراتيجية ذات تسلسل صارم أو " محفزات " على العمل تكون محددة بشكل ضيق.
    Dada su magnitud y gravedad, la preparación y comisión de crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger, y la incitación a ellos, pueden detectarse y entenderse mejor desde distintas perspectivas. UN 1 - لا يمكن الإحاطة بعمليات الإعداد لارتكاب الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية والتحريض عليها وارتكابها، وكشفها على النحو الأمثل إلا من خلال طائفة من المناظير، وذلك اعتبارا لحجمها ولجسامتها.
    Es necesario hacer entender a quienes contemplan la posibilidad de cometer crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger, o incitar a hacerlo, tanto el precio de seguir esa senda como los posibles beneficios de, por el contrario, apostar por la reconciliación pacífica y el desarrollo. UN 32 - ويجب مساعدة من يزمعون ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية أو التحريض على ارتكابها على فهم كل من تكاليف السير على ذلك المسار والمزايا المحتملة للبحث عن المصالحة السلمية والتنمية بدلا من ذلك.
    El Artículo 24 de la Carta confiere al Consejo la responsabilidad " primordial " , no total, de mantener la paz y la seguridad y podría considerarse en algunos casos que la comisión de crímenes relativos a la responsabilidad de proteger no plantea una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN وقد عهدت المادة 24 من الميثاق إلى مجلس الأمن بالمسؤولية " الرئيسية " لا الكاملة عن صون السلام والأمن، وفي بعض الحالات، قد لا يرتأى أن ارتكاب جرائم تتعلق بالمسؤولية عن الحماية يعرّض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    El Estatuto de Roma apunta contra quienes cometen esas atrocidades o incitan a su comisión, incluidos líderes de Estados y grupos armados, y trata de establecer mecanismos y procedimientos para identificar, investigar y enjuiciar, entre otros, a los causantes más directos de crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger. UN ولما كان نظام روما الأساسي يركز على الأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال الشنيعة أو يحرضون على ارتكابها، بمن فيهم قادة الدول أو الجماعات المسلحة، فإنه يسعى إلى وضع آليات وعمليات لتحديد المسؤولين مباشرة عن الجرائم والانتهاكات المتصلة بالمسؤولية عن الحماية والتحقيق معهم ومحاكمتهم.
    El genocidio y otros crímenes relativos a la responsabilidad de proteger no aparecen de la nada. UN 21 - وجرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المتصلة بالمسؤولية عن الحماية لا تحدث من فراغ.
    En estos arreglos u otros similares en otras regiones habría que considerar la posibilidad de introducir criterios relativos a la responsabilidad de proteger en los mecanismos de examen por los pares. UN وينبغي أن يراعى في هذه الترتيبات وغيرها من الترتيبات المشابهة في مناطق أخرى وإدراج المعايير المتصلة بالمسؤولية عن الحماية في آليات استعراض الأقران.
    Las autoridades nacionales deberán hacer cuanto estuviera a su alcance por ayudar a la Corte Penal Internacional y los demás tribunales internacionales a localizar y aprehender a los acusados de cometer crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger o incitar a su comisión, cualquiera que sea su rango. UN وينبغي للسلطات الوطنية أن تبذل كل ما في وسعها لمساعدة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية الأخرى على تحديد مكان وجود الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم وانتهاكات متصلة بالمسؤولية عن الحماية أو بالتحريض عليها، واعتقالهم، أيا كان مستواهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد