ID/6/mr -23- alentadora de los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن الجدير بالذكر على اﻷخص، الاعتماد المشجع للمبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
Asimismo, la Comisión podría identificar las imprecisiones y lagunas en los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, en ocasión de la revisión prevista, al cumplirse los dos años de su aprobación por parte de la Asamblea General. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تحدد جوانب عدم الدقة والفجوات القائمة في المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي عندما تستعرض المبادئ بعد سنتين من اعتمادها من قبل الجمعية العامة. |
Además, se realizarán viajes en relación con la creación de los centros regionales de educación en materia de ciencia y tecnología espaciales propuestos y para participar en los períodos de sesiones de la Asamblea General durante el examen de los temas relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وسيضطلع بالسفر أيضا فيما يتعلق بإنشاء المراكز اﻹقليمية المقترحة لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء ولحضور دورات الجمعية العامة أثناء النظر في البنود المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
El informe no contribuye en la práctica a resolver los verdaderos problemas relativos a la utilización de mercenarios. | UN | فالتقرير لا يقدم أي إسهام عملي في معالجة المشاكل الحقيقية المتعلقة باستخدام المرتزقة. |
Esa obligación se ha incluido con razón en numerosos tratados relativos a la utilización del agua y de los ríos y procede del deber jurídico material de evitar hacer cualquier cosa que pueda causar un daño grave a otro Estado. | UN | وقد ورد هذا الالتزام، عن صواب، في عديد من المعاهدات المتعلقة باستخدام المياه واﻷنهار وهو ينجم عن الواجب القانوني المادي بتجنب فعل كل ما من شأنه أن يفضي الى التسبب في ضرر جسيم لدولة أخرى. |
Al así hacerlo, la Asamblea General consideró que la Comisión proporcionaría el marco en el que se elaborarían acuerdos que consagrarían principios claves relativos a la utilización del espacio ultraterrestre. | UN | والجمعية، بقيامها بذلك، حسبت أن اللجنة توفر إطارا لوضع اتفاقات تشمل مبادئ رئيسية تتعلق باستخدام الفضاء الخارجي. |
Además, se realizarán viajes en relación con la creación de los centros regionales de educación en materia de ciencia y tecnología espaciales propuestos y para participar en los períodos de sesiones de la Asamblea General durante el examen de los temas relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وسيضطلع بالسفر أيضا فيما يتعلق بإنشاء المراكز اﻹقليمية المقترحة لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء ولحضور دورات الجمعية العامة أثناء النظر في البنود المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
La secretaría también debería adoptar medidas inmediatas para solucionar los problemas identificados en los párrafos 23 a 25 supra, relativos a la utilización de los recursos para gastos generales y al apoyo administrativo a las actividades de cooperación técnica. | UN | كما ينبغي أن تقوم اﻷمانة باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لمواجهة المشكلة المحددة في الفقرات ٢٣ و ٢٤ و ٢٥ المتصلة باستخدام الموارد العامة وبالدعم اﻹداري ﻷنشطة التعاون التقني. |
A este respecto, Cuba rechaza los intentos de revisar los principios relativos a la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre sin tomar en cuenta los intereses de todos los Estados y en especial de los países en desarrollo. | UN | وأعلن في هذا السياق أن كوبا تعارض أي محاولة لتعديل المبادئ المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي على نحو لا يراعي مصالح جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية. |
El Grupo de Trabajo expresó su satisfacción por el hecho de que, después de muchos años de ardua labor, los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre hubieran sido aprobados, sin votación, en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ٣ - وأعرب الفريق العامل عن ارتياحه لاعتماد الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين، بدون تصويت، المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، بعد سنوات عديدة من العمل الشاق. |
" le proporcionen informes sobre la marcha de sus trabajos relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. " (resolución 47/67, párr. 32) | UN | " تزودها بتقارير مرحلية عن أعمالها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية " . )القرار ٤٧/٦٧، الفقرة ٣٢( |
32. La Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos debería informar de cualquier avance tecnológico que pueda requerir una actualización de los (Sr. Abderahman, Egipto) Principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | ٣٢ - ودعا اللجنة الفرعية العلمية والتقنية إلى اﻹبلاغ عن أية تطورات تكنولوجية قد تتطلب استكمال المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
II. INFORMES relativos a la utilización DE LAS SUBVENCIONES | UN | ثانيا - التقارير المتعلقة باستخدام اﻹعانات |
Muchos Estados Miembros han reconocido la necesidad de que los Principios rectores relativos a la utilización de la órbita geoestacionaria se basen en la racionalidad y la equidad. | UN | وقد اعترف العديد من الــدول اﻷعضاء بالحاجـــة إلى العقلانية والانصاف في المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
Las leyes y reglamentos relativos a la utilización de los apartamentos no siempre son transparentes y el equipo no tuvo tiempo para abordar esta cuestión. | UN | ولا تتسم القوانين واﻷنظمة المتعلقة باستخدام الشقق بالشفافية على الدوام. ولم يكن لدى الفريق متسع من الوقت لمعالجة هذه المسألة. |
El Presidente señala a la atención los párrafos 8 a 10 del documento A/AC.109/L.1841, relativos a la utilización de recursos de servicios de conferencias. | UN | ٥٠ - ووجه النظر إلى الفقرات من ٨ إلى ١٠ من الوثيقة A/AC.109/L.1841 المتعلقة باستخدام موارد خدمة المؤتمرات. |
En segundo lugar, también incluye la solución de problemas complejos relativos a la utilización eficaz en relación con los costos y en condiciones de seguridad y la evacuación de los desechos radiactivos. | UN | وينطوي ذلك، في المقام الثاني، على حل مشاكــل معقدة تتعلق باستخدام النفايات المشعة وتصريفها على نحــو مأمون ومحقق لفعالية التكاليف. |
Las disposiciones existentes para el examen y la gestión intergubernamentales de estos fondos extrapresupuestarios establecen que el Consejo de Administración del PNUMA debe aprobar presupuestos bienales relativos a la utilización de esos recursos extrapresupuestarios. | UN | وتقضي الترتيبات القائمة المتعلقة بالاستعراض الحكومي الدولي لهذه اﻷموال الخارجة عن الميزانية وإدارتها بأن يوافق مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على ميزانيات فترات السنتين لغرض تنظيم استخدام هذه الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Grupo de trabajo sobre el aumento de la capacidad y los conocimientos relativos a la utilización y las aplicaciones de los sistemas mundiales de satélites de navegación | UN | الفريق العامل المعني بتطوير القدرات الخاصة باستعمال النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها وتعزيز المعارف بشأنها |
La reunión de datos mediante un cuestionario modificado se complementará con las mejoras que introduzca la División de Estadística para estimar los datos, particularmente los relativos a la utilización amplia de redes de microcomputadoras. | UN | أما جمع البيانات من خلال استبيان منقح فسيكمل بالتحسينات المستخدمة في الشعبة الاحصائية، ولا سيما التحسينات التي تنطوي على استخدام شيكات الحواسيب الدقيقة. |
Varios sindicatos han iniciado programas de esa índole relativos a la utilización de la energía y el transporte y consideran a los gobiernos locales como aliados naturales, observando que en este nivel de gobierno ya se han ejecutado varios planes innovadores para reducir la utilización de energía y las emisiones en general. | UN | وبدأ عدد من النقابات تنفيذ مثل هذه البرامج ذات الصلة باستخدام الطاقة وقطاع النقل، وهي تعتبر الحكومات المحلية بمثابة حلفاء طبيعيين، مع الإشارة إلى أن الحكومة على هذا المستوى قد نفذت بالفعل عددا من البرامج المبتكرة من أجل تخفيف استخدام الطاقة وانبعاثاتها بشكل عام. |
Debido a la falta de objetivos relativos a la utilización sostenible y productiva de los recursos hídricos y su ordenación, a la comunidad internacional le resulta difícil hacer un seguimiento de los progresos realizados; a la falta de objetivos se suma la insuficiencia y el deterioro de las redes de reunión de datos y los problemas que afectan al intercambio de esos datos. | UN | 14 - إن الافتقار إلى الأهداف المتعلقة بالاستخدامات المستدامة والمُنتجة للمياه وإدارتها يجعل من الصعوبة بمكان أن يتقصّى المجتمع الدولي حالة التقدّم الذي تم إحرازه. ويزداد هذا النقص تعقيداً في حالة قصور بل وتدهور شبكات جمع البيانات فضلاً عن التحديات المطروحة فيما يتصل بتقاسم البيانات ذاتها. |
5. Pide al Relator Especial que presente a la Comisión, en su 51º período de sesiones, un informe sobre todos los nuevos acontecimientos relativos a la utilización de mercenarios, dondequiera que se produzcan; | UN | ٥ ـ ترجو من المقرر الخاص أن يقدم الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن كل ما يطرأ من تطورات أخرى فيما يتعلق باستخدام المرتزقة، حيثما حدث ذلك؛ |