ويكيبيديا

    "relato del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رواية صاحب
        
    • رواية مقدم
        
    • إفادة صاحب
        
    • أقوال مقدم
        
    • الرواية التي قدمها
        
    • روايته للأحداث
        
    • رواه صاحب
        
    El Estado Parte se remite a su alegación anterior y sostiene que las incongruencias y las peculiaridades del relato del autor repercuten en su veracidad y credibilidad. UN وتشير الدولة الطرف إلى رسالتها السابقة وتؤكد أن التناقضات والعناصر غير المألوفة التي تنطوي عليها رواية صاحب البلاغ تؤثر في صحتها ومصداقيتها.
    Por consiguiente, el Comité opina que las incongruencias existentes en el relato del autor no suscitan dudas en cuanto a la veracidad general de su afirmación de que estuvo detenido y fue torturado. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن التناقضات التي تنطوي عليها رواية صاحب البلاغ لا تثير شكوكا في صحة ادعائه عموما بأنه اعتقل وتعرض للتعذيب.
    Además, han concedido un peso desproporcionado a las circunstancias que según ellas reducen la credibilidad del relato del autor con desconocimiento de las razones sustanciales aducidas en apoyo de su reclamación. UN وقد أولت هذه السلطات، باﻹضافة إلى ذلك، ثقلا غير معقول للملابسات التي ترى أنها تقلل من مصداقية رواية صاحب البلاغ بدلا من أن تولي هذا الثقل لﻷسباب الوجيهة التي قُدمت دعما لادعائه.
    El Estado Parte sostiene que estas contradicciones ponen muy en duda la veracidad del relato del autor y la credibilidad de sus alegaciones. UN وتدعي الدولة الطرف بأن هذه المفارقات تؤثر تأثيرا كبيرا على صحة رواية مقدم البلاغ وعلى مصداقية مطالبه.
    El Comité toma nota de que el Estado ha señalado contradicciones e incoherencias en el relato del autor y toma nota asimismo de las explicaciones dadas por el autor a dichas incoherencias. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أشارت إلى أوجه تناقض وتباين في رواية مقدم البلاغ وتلاحظ أيضا تفسيره لتلك اﻷوجه.
    El informe corrobora la credibilidad del relato del autor de que correría un riesgo muy considerable de ser sometido a tortura por agentes gubernamentales, ya fuera el Sr. L. A. u otras personas vinculadas al Gobierno a través del sindicato del partido gobernante. UN ويدعم هذا التقرير مصداقية إفادة صاحب الشكوى بأنه سيواجه مخاطر كبيرة جداً بالتعرض للتعذيب على أيدي أطراف فاعلة تابعة للحكومة، تشمل السيد ل. أ. أو أشخاص مرتبطين بالحكومة من خلال اتحاد النقابات المنتسب للحزب الحاكم.
    El Estado Parte considera asimismo que el relato del autor no es creíble. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أيضا أن أقوال مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    El Comité también observa que el Estado parte pone en duda la autenticidad de los certificados expedidos por las autoridades de la prisión de al-Mansoura, al-Mauna, la Asamblea Democrática del Sur con sede en el Reino Unido y la oficina del ex Presidente de la República Democrática del Yemen porque, entre otras cosas, no indican la fuente de la información que contienen ni coinciden totalmente con el relato del primer autor. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تشكك في صحة الشهادات الصادرة عن سلطات سجن المنصورة، ومنظمة المنى، والتجمع الديمقراطي الجنوبي في المملكة المتحدة، ومكتب الرئيس السابق لجمهورية اليمن الديمقراطية، لأنها لم تشر، في جملة أمور، إلى مصدر المعلومات الواردة فيها، ولا تتوافق بالكامل مع الرواية التي قدمها صاحب الشكوى الأول.
    El Estado parte concluye que esas incongruencias en el elemento esencial del relato del autor le restan toda la fuerza a su argumentación. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن أوجه التضارب هذه بخصوص الجزء الأساسي من روايته للأحداث يتوخى وجاهة قضيته إجمالاً.
    Sin embargo, el Comité comprueba que importantes aspectos del relato del autor no parecen plausibles, en particular la descripción de las actividades que mantuvo después de haber sido sometido presuntamente a la tortura en 1993, y las circunstancias de su huida en 1996. UN 6-6 بيد أن اللجنة تلاحظ أن جوانب هامة في رواية صاحب البلاغ غير قابلة للتصديق، ولا سيما وصفه للأنشطة التي قام بها بعد ما ادعاه من تعرضه للتعذيب في عام 1993 وملابسات فراره في عام 1996.
    El Estado Parte señala varias incoherencias y puntos débiles en el relato del autor de la queja que considera importantes a la hora de evaluar su credibilidad. UN 4-11 وتشير الدولة الطرف إلى عدة تناقضات ونواقص في رواية صاحب الشكوى للأحداث، وتعتبرها هامة لتقييم مصداقيته.
    El Estado Parte señala las numerosas incoherencias de que adolece el relato del autor, que habían sido ya señaladas en la decisión de la CRA. UN 4-7 وتلفت الدولة الطرف النظر إلى التناقضات الكثيرة في رواية صاحب الشكوى والتي أوردها قرار مجلس مراجعة الطلبات.
    Existen también diversas incoherencias en el relato del autor de cuándo y por cuánto tiempo había permanecido encarcelado y de si había sido condenado o no. El Estado Parte hace notar que, durante su entrevista con las autoridades nacionales, el autor afirmó que nunca había sido condenado y que había permanecido en prisión 28 meses. UN وهنالك أيضاً عدد من الإفادات المتناقضة في رواية صاحب الشكوى فيما يتعلق بتاريخ ومدة سجنه، وهل صدر بحقه حكم أم لا. وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أفاد أثناء المقابلة التي أجرتها معه السلطات المحلية بأنه لم يصدر عليه حكم قط، وأنه سُجن مدة 28 شهراً.
    El Estado Parte señala las numerosas incoherencias de que adolece el relato del autor, que habían sido ya señaladas en la decisión de la CRA. UN 4-7 وتلفت الدولة الطرف النظر إلى التناقضات الكثيرة في رواية صاحب الشكوى والتي أوردها قرار مجلس مراجعة الطلبات.
    Existen también diversas incoherencias en el relato del autor de cuándo y por cuánto tiempo había permanecido encarcelado y de si había sido condenado o no. El Estado Parte hace notar que, durante su entrevista con las autoridades nacionales, el autor afirmó que nunca había sido condenado y que había permanecido en prisión 28 meses. UN وهنالك أيضاً عدد من الإفادات المتناقضة في رواية صاحب الشكوى فيما يتعلق بتاريخ ومدة سجنه، وهل صدر بحقه حكم أم لا. وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أفاد أثناء المقابلة التي أجرتها معه السلطات المحلية بأنه لم يصدر عليه حكم قط، وأنه سُجن مدة 28 شهراً.
    En cuanto al peligro de que el autor fuera objeto de tortura por parte de las autoridades de Côte d ' Ivoire, el Comité señaló la falta de elementos objetivos que permitieran establecer su existencia, aparte del relato del autor. UN وفيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب على يد السلطات الإيفوارية، لاحظت اللجنة عدم وجود أدلة موضوعية تشير إلى وجود ذلك الخطر عدا رواية صاحب الشكوى.
    El abogado defensor explica que ha tratado, al menos en dos ocasiones, de que esta información sea corroborada; el relato del autor sobre este punto ha sido congruente. UN ويقول المحامي بأنه سعى لتدعيم هذه المعلومة فيما لا يقل عن مناسبتين منفصلتين، وكانت رواية مقدم البلاغ حول هذه النقطة متسقة.
    Según el Estado Parte, las incongruencias y peculiaridades del relato del autor repercuten apreciablemente en la veracidad del relato y en la credibilidad de las quejas del autor, incluso la de haber sido torturado. UN ووفقا لما تقوله الدولة الطرف، فإن التناقضات واﻷشياء الغريبة الواردة في رواية مقدم البلاغ تؤثر بدرجة كبيرة على صدقها وعلى مصداقية ادعاءاته، بما فيه الادعاء بأنه تعرض للتعذيب.
    4.12 El Estado Parte señala a la atención del Comité los principales elementos del relato del autor que plantean dudas en cuanto a la credibilidad de éste. UN ٤-١٢ وتوجه الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى العناصر الرئيسية في رواية مقدم البلاغ والتي تثير الشكوك في مصداقيته.
    Por consiguiente, cualquier incoherencia o contradicción en el relato del autor se utiliza como fundamento del juicio a priori de las autoridades de que el autor no es digno de crédito, aunque es difícil esperar exactitud total en las víctimas de la tortura. UN كما أن السلطات تستغل بعد ذلك أي تناقضات تجدها في رواية مقدم البلاغ لتأييد قرارها المتخذ سلفا بشأن افتقار مقدم البلاغ للمصداقية، رغم أن الدقة الكاملة قلما تكون متوقعة من ضحايا التعذيب.
    El informe corrobora la credibilidad del relato del autor de que correría un riesgo muy considerable de ser sometido a tortura por agentes gubernamentales, ya fuera el Sr. L. A. u otras personas vinculadas al Gobierno a través del sindicato del partido gobernante. UN ويدعم هذا التقرير مصداقية إفادة صاحب الشكوى بأنه سيواجه مخاطر كبيرة جداً بالتعرض للتعذيب على أيدي أطراف فاعلة تابعة للحكومة، تشمل السيد ل. أ. أو أشخاص مرتبطين بالحكومة من خلال اتحاد النقابات المنتسب للحزب الحاكم.
    6.10. Sobre la base de lo anterior, el Estado Parte duda del relato del demandante en varios puntos y, por lo tanto, de su credibilidad general. UN 6-10 وعلى أساس ما ورد أعلاه، تشك الدولة الطرف في أقوال مقدم البلاغ في نقاط عديدة، ومن ثم في مصداقيته العامة.
    El Comité también observa que el Estado parte pone en duda la autenticidad de los certificados expedidos por las autoridades de la prisión de al-Mansoura, al-Mauna, la Asamblea Democrática del Sur con sede en el Reino Unido y la oficina del ex Presidente de la República Democrática del Yemen porque, entre otras cosas, no indican la fuente de la información que contienen ni coinciden totalmente con el relato del primer autor. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تشكك في صحة الشهادات الصادرة عن سلطات سجن المنصورة، ومنظمة المنى، والتجمع الديمقراطي الجنوبي في المملكة المتحدة، ومكتب الرئيس السابق لجمهورية اليمن الديمقراطية، لأنها لم تشر، في جملة أمور، إلى مصدر المعلومات الواردة فيها، ولا تتوافق بالكامل مع الرواية التي قدمها صاحب الشكوى الأول.
    El Estado parte concluye que esas incongruencias en el elemento esencial del relato del autor le restan toda la fuerza a su argumentación. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن أوجه التضارب هذه بخصوص الجزء الأساسي من روايته للأحداث يتوخى وجاهة قضيته إجمالاً.
    Así pues, el Estado Parte duda del relato del autor sobre la acusación de homicidio y sobre el fallo condenatorio por traición y actividades contra el Estado. UN ومن ثم، فإن الدولة الطرف تشكك في ما رواه صاحب الشكوى بشأن تهمة القتل المنسوبة إليه والحكم الصادر ضده بتهمة الخيانة والقيام بأنشطة معادية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد