Se informó al Relator Especial de que la paz y la seguridad prevalecían en toda la provincia. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن السلم واﻷمن سائدان في جميع أرجاء المقاطعة. |
75. El director general informó al Relator Especial de que la prisión de Insein tenía capacidad para 5.000 reclusos. | UN | ٥٧- وأبلغ المدير العام المقرر الخاص بأن سجن إنسين له طاقة استيعابية تبلغ ٠٠٠ ٥ شخص. |
A propósito de este incidente, se informó al Relator Especial de que la policía los había confundido con los asaltantes de un autobús. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحادث، أُبلغ المقرر الخاص بأن الشرطة أخطأت بشأنهم وظنت أنهم سارقوا حافلة. |
El Gobierno también considera infundada la conclusión del Relator Especial de que la situación de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas en la República Federativa de Yugoslavia sigue deteriorándose. | UN | وتصف الحكومة أيضا ما انتهى إليه المقرر الخاص من أن حالة اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية مستمرة في التدهور بأنه أمر لا يؤيده الدليل. |
Recordando la observación del Relator Especial de que la falta de respeto de los derechos característicos de un gobierno democrático está en la base de toda las violaciones fundamentales de los derechos humanos en Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
El orador hace suya la sugerencia del Relator Especial de que la labor de la CDI debe concentrarse en los actos unilaterales de los Estados que sean estricta o puramente unilaterales, tengan carácter autónomo y obedezcan al propósito de producir efectos jurídicos. | UN | وأعرب عن تأييده لمقترح المقرر الخاص الداعي إلى تركيز عمل اللجنة على اﻷفعال الانفرادية للدول ذات الطبيعة الانفرادية المحددة أو الصرفة، وذات الطابع المستقل والرامية إلى إحداث آثار قانونية. |
Por ejemplo, la afirmación del Relator Especial de que la recarga del Acuífero Guaraní era prácticamente nula y que éste no estaba conectado con las aguas de superficie se consideró prematura, sobre todo teniendo en cuenta que se estaban llevando a cabo estudios que arrojarían nueva luz y facilitarían un mejor conocimiento de las características del acuífero, incluidas sus zonas de recarga. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن بيان المقرر الخاص الذي مفاده أن طبقة غاراني المائية الجوفية لا تتلقى " عمليا " أية تغذية أو أنها غير متّصلة بالمياه السطحية، اعتُبر أنه سابق لأوانه، خاصة وأن الدراسات جارية لتوفير مزيد من المعلومات وفهم أفضل لمزايا الطبقة المائية الجوفية، بما في ذلك مناطق تغذيتها. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que la policía había abierto una investigación sobre el robo cometido en las oficinas de dichos abogados. | UN | وأفادت الحكومة المقرر الخاص بأن الشرطة بدأت التحقيق في اقتحام مكاتب المحامين. |
Su delegación manifiesta su firme acuerdo con la opinión del Relator Especial de que la flexibilidad es esencial. | UN | ويتفق وفدها بصورة أكيدة مع رأي المقرر الخاص بأن المرونة ضرورية. |
Los representantes del gobierno provincial, que en su mayoría pertenecen al partido político Jamiat Islami, informaron al Relator Especial de que la ley y el orden imperaban en toda la provincia y que los derechos humanos estaban garantizados. | UN | وقام ممثلو حكومة المقاطعة، وهم ينتمون في أغلبيتهم إلى حزب الجمعية اﻹسلامية، بإبلاغ المقرر الخاص بأن القانون والنظام سائدان في جميع أرجاء المقاطعة وأن حقوق اﻹنسان مضمونة. |
42. Se informó al Relator Especial de que la situación de la prensa y los medios de difusión había mejorado desde el régimen anterior. | UN | ٢٤- أُبلغ المقرر الخاص بأن حالة الصحافة ووسائط اﻹعلام قد تحسنت منذ نهاية نظام الحكم السابق. |
Se informó al Relator Especial de que la política del Pakistán respecto de la repatriación de los refugiados afganos, cuyo número se estimaba todavía en más de un millón, era similar a la adoptada por las Naciones Unidas: los refugiados deberían volver voluntariamente, en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن سياسة باكستان فيما يتصل بإعادة اللاجئين اﻷفغان، الذين ما زال يقدر عددهم بما يزيد على مليون لاجئ، إلى وطنهم تشبه تلك السياسة التي تتبعها اﻷمم المتحدة: فاللاجئون ينبغي لهم أن يعودوا على نحو طوعي مع احتفاظهم بأمنهم وكرامتهم. |
Se informó al Relator Especial de que la recomendación acerca de la destitución del Sr. Nchunga de su puesto por razones de conducta inadecuada provenía de un órgano independiente, la Comisión del Servicio Judicial. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن توصية عزل السيد نشونغا من وظيفته بحجة سلوكه سلوكاً غير لائق قدمت من طرف هيئة مستقلة هي لجنة الخدمة القضائية. |
a) Con respecto al caso del Príncipe A. Ayamolowo, el Gobierno informó al Relator Especial de que la investigación llevada a cabo por la policía no era conclusiva hasta el momento, ya que el sospechoso, un antiguo sargento de policía, se había fugado. | UN | أيامولوغو، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقات الشرطة ليست قاطعة حتى اﻵن بالنظر إلى فرار المشتبه فيه، وهو رقيب سابق في الشرطة، لكنه فصل من قوات الشرطة وأعلن أنه مطلوب القبض عليه لمزيد من التحقيق معه؛ |
El 17 de noviembre de 1997 el Gobierno informó al Relator Especial de que la jurisdicción militar estaba examinando el caso. | UN | وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن القضاء العسكري ينظر في هذه القضية. |
Recordando la observación del Relator Especial de que la falta de respeto de los derechos característicos de un gobierno democrático es la causa de todas las violaciones fundamentales de los derechos humanos en Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
Recordando la observación del Relator Especial de que la falta de respeto de los derechos característicos de un gobierno democrático está en la base de toda las violaciones fundamentales de los derechos humanos en Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
Recordando la observación del Relator Especial de que la falta de respeto de los derechos característicos de un gobierno democrático es la causa fundamental de todas las violaciones fundamentales de los derechos humanos en Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
Algunas delegaciones también apoyaron la sugerencia del Relator Especial de que la expresión " ipso facto " se sustituyera por " necesariamente " , a fin de que la disposición fuese menos categórica. | UN | كما أيدت بعض الوفود اقتراح المقرر الخاص الداعي إلى الاستعاضة عن عبارة ' ' تلقائي`` بعبارة ' ' بالضرورة``، حتى يكون هذا الحكم أقل قطعا. |
132. Se expresó desacuerdo con la sugerencia del Relator Especial de que la Comisión no examinara el caso de un Estado que ejerce la protección diplomática de un nacional de otro Estado como resultado de la delegación de ese derecho. | UN | 132- وأُعرب البعض عن عدم موافقتهم على اقتراح المقرر الخاص الداعي إلى عدم نظر اللجنة في قضية ممارسة الدولة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطن يحمل جنسية دولة أخرى نتيجة لتفويض هذا الحق. |
28. El orador respalda la opinión de Relator Especial de que la " cooperación " debe ser el principio jurídico fundamental del tema y acoge con beneplácito la aprobación del proyecto de artículo 5, sobre la obligación de cooperar, aunque todavía es necesario perfeccionar el significado de " cooperación " y " obligación " en ese contexto. | UN | 28 - ومضي قائلاً إنه يؤيد رأي المقرر الخاص الذي مفاده أن ' ' التعاون`` ينبغي أن يكون المبدأ القانوني الأساسي للموضوع وإنه يرحب باعتماد مشروع المادة 5 بشأن واجب التعاون، على الرغم من أنه لا تزال هناك حاجة إلى توضيح معنى ' ' التعاون`` و ' ' الواجب`` في هذا السياق. |