ويكيبيديا

    "religiosa o de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الديني أو
        
    • الدينية أو
        
    • دينية أو
        
    • ديني أو
        
    • دينية كانت أو
        
    Por ejemplo, los musulmanes no han sufrido los efectos de la intolerancia religiosa o de otras ideologías. UN وبالتالي يكون المسلمون قد نجوا من آثار التعصب الديني أو الناشئ عن غير ذلك من اﻹيديولوجيات.
    Somos los responsables de las guerras, de los actos terroristas, de las marginaciones de los seres humanos por razones de raza, creencia religiosa o de opinión. UN ونحن الذين نعتبر مسؤولين عن الحروب والأعمال الإرهابية وتهميش البشر بسبب العرق أو المعتقد الديني أو الرأي.
    Se precisa garantizar que la identidad religiosa o de otro tipo no se utilice para promover e incitar al terrorismo. UN كما يجب ضمان عدم استخدام الهوية الدينية أو غيرها من الهويات لتشجيع الإرهاب والتحريض عليه.
    Esas tensiones pueden darse tanto entre las distintas religiones como entre las diversas ramas de una misma comunidad religiosa o de creencias. UN ويمكن أن توجد تلك التوترات بين أديان مختلفة أو بين فصائل من الطائفة الدينية أو العقائدية ذاتها.
    En algunas situaciones, la denegación de la personalidad jurídica puede hacer peligrar las posibilidades de supervivencia a largo plazo de una comunidad religiosa o de creyentes. UN وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر.
    Un segundo indicio alarmante es la falta de rendición de cuentas por los delitos y la impunidad reiterada en los casos de violaciones de los derechos humanos en las que las víctimas son miembros de una comunidad religiosa o de creencias específica. UN وثمة إشارة ثانية للإنذار المبكِّر وتتمثل في غياب عنصر المساءلة عن الجرائم وفي أنماط الإفلات من العقاب بعد وقوع انتهاك لحقوق الإنسان يستهدف أعضاء طائفة دينية أو اعتقادية بعينها.
    Ninguna razón política, social, ideológica, religiosa o de otra índole podrá justificar ninguno de los métodos o las prácticas del terrorismo. UN ولا يمكن لأي سبب سياسي أو اجتماعي أو أيديولوجي أو ديني أو أي سبب آخر أن يبرر أيا من أعمال الإرهاب أو أساليبه أو ممارساته.
    A veces puede representar una política de no compromiso y no reconocimiento de la diversidad religiosa o de creencias y puede incluso dar lugar a la adopción de medidas bastante restrictivas en esta esfera. UN فهو قد يرادف أحيانا سياسة تقوم على عدم الالتزام إزاء التنوع الديني أو العقائدي أو عدم الاعتراف به، ويمكن أن يفضى حتى إلى تطبيق تدابير تقييدية في هذا المجال.
    Son inherentes a la persona humana por su condición de tal, cualquiera que sea su situación política, social, racial, religiosa o de la naturaleza que fuere, por lo que le están inseparablemente unidos y deben ser reconocidos y respetados. UN إنها متأصلة في اﻹنسان الفرد، بغض النظر عن العامل السياسي أو الاجتماعي أو العنصري أو الديني أو أي عامل آخر. لذلك، فإن تلك الحريات والحقوق لا تنفصم، ويجب الاعتراف بها واحترامها.
    Por otra parte, numerosos Estados no incorporaron la cuestión de la no creencia. Otros Estados consideraron tener en cuenta esa libertad mediante la posibilidad de no impartir enseñanza religiosa o de su carácter opcional. UN ومن ناحية أخرى، فإن العديد من الدول لم تدمج مسألة غياب الاعتقاد الديني؛ ورأت دول أخرى أخذ هذه الحرية في الاعتبار عن طريق إمكانية اﻹعفاء من التعليم الديني أو جعله اختياريا.
    Durante su visita, el Representante Especial destacó el carácter humanitario de su mandato y su preocupación por la suerte de los niños afectados por el conflicto, independientemente de su pertenencia étnica o religiosa o de la razón de sus sufrimientos. UN وأكد الممثل الخاص أثناء زيارته برمتها على الطابع اﻹنساني لولايته وعلى اهتمامه بمصير جميع اﻷطفال المتضررين بسبب النزاع، بغض النظر عن انتمائهم اﻹثني أو الديني أو ما تسبب في وقوعهم ضحية.
    La comprensión, el rechazo a la discriminación y la tolerancia, religiosa o de otro tipo, sin los cuales la paz duradera no es más que una utopía, deben ser las palabras clave que articulen todos nuestros actos. UN وينبغي للتفاهم، ونبذ التمييز، والتسامح، سواء في المجال الديني أو غيره، التي لولاها لأضحى السلام الدائم سرابا، أن تحتل مكانة رئيسية في صياغة كل ما نقوم به من أفعال.
    La Ley de nacionalidad de Croacia estipula que toda persona podrá adquirir la nacionalidad de Croacia en las mismas condiciones, con independencia de su filiación nacional, racial, religiosa o de otro tipo. UN فقانون المواطَنة الكرواتي ينص على أنه يمكن لأي فرد اكتساب الجنسية الكرواتية بموجب الشروط نفسها، بغض النظر عن انتمائه القومي أو العرقي أو الديني أو أي انتماء آخر.
    Toda persona puede tener cualquier convicción religiosa o de otro tipo y puede profesar libremente su creencia religiosa, o puede no tener ninguna convicción religiosa, puede no declarar sus creencias religiosas y, a este respecto, no está obligada a declararlas. UN ولكل فرد الحرية في اعتناق المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات وله أن يعبر عن قناعاته الدينية، وله أن يكون بدون أي معتقد ديني، وألا يعلن عن معتقداته الدينية وهو غير ملزم بالإعلان عنها.
    Esto es especialmente pertinente cuando los desplazamientos internos pueden afectar a la composición étnica, religiosa o de otra índole de la región. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في الأوضاع التي قد يؤثر فيها التشرد الداخلي في التركيبة الإثنية أو الدينية أو غيرها لأية منطقة.
    Toda incitación y provocación a la desigualdad nacional, racial, religiosa o de otra índole es contraria a la Constitución y sancionable en virtud de las leyes yugoslavas. UN وكل حض أو تحريض على عدم المساواة القومية أو العرقية أو الدينية أو غيرها يعتبر مخالفا للدستور ويعاقب عليه بموجب القوانين اليوغوسلافية.
    La continua dedicación de los organismos competentes contribuyó a la disminución de casos, así como aumentar el nivel de protección de los derechos humanos y las libertades de todos los ciudadanos con independencia de su filiación nacional, religiosa o de otro tipo. UN وقد أسهم النشاط المستمر للهيئات المختصة في اﻹقلال من مثل هذه الحالات، وكذلك في زيادة مستوى حماية حقوق اﻹنسان والحريات لجميع المواطنين بصرف النظر عن انتماءاتهم الوطنية أو الدينية أو غيرها.
    Contribuyen en gran medida a lograr un cambio mundial en la percepción de la mutilación genital femenina como una violación clara de un derecho humano de millones de mujeres y niñas en todo el mundo, en lugar de enmascarar esta práctica simplemente como una cuestión cultural, religiosa o de salud pública. UN وهو يسهم مساهمة هامة في تحقيق تغيير عالمي في إدراك أن ختان الإناث يشكل انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان ضد الملايين من الفتيات والنساء في جميع أنحاء العالم، بدلا من إخفاء هذه الممارسة كمجرد قضية ثقافية أو دينية أو قضية من قضايا الصحة العامة.
    24. Un segundo indicio alarmante sería la falta de rendición de cuentas por los delitos y la impunidad en caso de violaciones de los derechos humanos en las que las víctimas son miembros de una comunidad religiosa o de creencias específica. UN 24- ويتمثل عنصر ثان في عدم المساءلة عن الجرائم وأنماط الإفلات من العقاب عقب انتهاك لحقوق الإنسان استهدف أتباع طائفة دينية أو عقائدية محددة.
    Las personas desplazadas a lugares donde constituyen una minoría étnica, religiosa o de otro tipo se enfrentan, por su parte, a problemas especiales. UN ويتعرض المشردون الذين يُعاد توطينهم في أماكن يشكلون فيها أقلية إثنية أو دينية أو أقلية أخرى لمشاكل خاصة().
    Dicho propósito lo desarrolla a través de la ejecución de programas y proyectos dirigidos a los diversos sectores económicos de nuestro país, sin ningún tipo de discriminación política, religiosa o de género. UN ويُحقَّق هذا الهدف عبر تنفيذ برامج ومشاريع موجهة إلى مختلف القطاعات الاقتصادية في بلدنا، دون أي تمييز سياسي أو ديني أو قائم على نوع الجنس.
    Todos los programas dirigidos a establecer uniformidad en torno a una ideología en concreto, religiosa o de otro tipo, han fracasado. UN لقد فشلت البرامج التي تسعى إلى توحيد الجميع على أيديولوجية معينة، دينية كانت أو غير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد