ويكيبيديا

    "religiosas y consuetudinarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدينية والعرفية
        
    • العرفية والدينية
        
    • الشريعة الدينية أو إلى القانون العرفي
        
    • والدينية والعرفية
        
    • ودينية وعرفية
        
    A su juicio, las diversas leyes religiosas y consuetudinarias que rigen el matrimonio y el divorcio deben subordinarse al código civil y a las disposiciones de la Convención. UN وهي ترى مختلف القوانين الدينية والعرفية التي تنظم الزواج والطلاق يجب إخضاعها للقانون المدني ولأحكام الاتفاقية.
    Por lo general, en las comunidades rurales, debido a las tradiciones religiosas y consuetudinarias las mujeres son excluidas de las actividades organizadas por los hombres. UN وبصفة عامة تقضي التقاليد الدينية والعرفية بإبعاد المرأة عن الأنشطة المنظمة في المجتمعات الريفية بواسطة الرجل.
    El éxito de esta combinación de leyes religiosas y consuetudinarias depende también en gran medida de las actitudes del clero local. UN كما يعتمد نجاح هذا الخليط من القوانين الدينية والعرفية إلى حد كبير على اتجاهات رجال الدين المحليين.
    Sigue siendo un motivo de gran preocupación la coexistencia de múltiples sistemas jurídicos, en que la situación jurídica y social de la persona y la vida privada vienen determinadas por leyes religiosas y consuetudinarias que prevalecen sobre el derecho positivo e incluso sobre las disposiciones constitucionales en materia de igualdad. UN ولا يزال من دواعي القلق البالغ استمرار وجود أنظمة قانونية متعددة متوازية، حيث تحكم القوانين العرفية والدينية الأحوال الشخصية والحياة الخاصة وتهيمن على القانون الوضعي بل وأيضا على الأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة.
    El informe indica que en Sierra Leona hay tres tipos distintos de matrimonio basados en leyes civiles, religiosas y consuetudinarias, y que la discriminación contra las mujeres subsiste en varios ámbitos, como en la administración de bienes y el consentimiento de los padres para contraer matrimonio. UN 24 - يشير التقرير إلى أن الزواج في سيراليون ينقسم إلى ثلاثة أنواع مختلفة تستند إلى القانون المدني أو إلى الشريعة الدينية أو إلى القانون العرفي. كما يشير إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من المجالات، بما في ذلك إدارة الممتلكات وموافقة الوالدين على الزواج.
    El Comité tomó nota de que uno de los problemas que enfrentaba la mujer en Bangladesh se derivaba de las leyes personales, que incluían prácticas religiosas y consuetudinarias. UN ولاحظت اللجنة أن بعض المشاكل التي تواجهها المرأة في بنغلاديش تقوم على قوانين اﻷحوال الشخصية التي تشمل الممارسات الدينية والعرفية.
    Sin embargo, esos principios a menudo están en conflicto con muchas normas religiosas y consuetudinarias que regulan el matrimonio y la vida familiar en todo el mundo. UN غير أن هذين المبدأين كثيراً ما يتعارضان مع العديد من القوانين الدينية والعرفية الناظمة للزواج والحياة العائلية في شتى أرجاء العالم.
    En ambos contextos, debe ejercerse la máxima presión internacional y nacional para asegurar que las normas religiosas y consuetudinarias se ajusten a normas internacionales universalmente aceptadas. UN وفي كلتا هاتين الحالتين ينبغي ممارسة أكبر قدر ممكن من الضغط على الصعيدين الدولي والوطني لضمان تطابق القوانين الدينية والعرفية مع المعايير الدولية المقبول بها عالمياً.
    Esos tipos de enfoques deben explorarse más detalladamente en las diversas sociedades donde impera una plétora de normas tradicionales y debe hacerse un intento deliberado de asegurar que en los próximos decenios, las normas religiosas y consuetudinarias se ajusten a las normas internacionales. UN وينبغي استكشاف هذه النهوج بمزيد من التفصيل في مختلف المجتمعات التي يسود فيها هذا القدر الكبير من القوانين التقليدية، كما ينبغي بذل محاولة مدروسة لضمان تطابق القوانين الدينية والعرفية مع المعايير الدولية على مدى العقود القليلة المقبلة.
    35. La Sra. Shin dice que le interesa conocer el porcentaje de la población afectado por las normas religiosas y consuetudinarias sobre el matrimonio y la proporción de los concubinatos. UN 35 - السيدة شين: قالت إنها تريد أن تعرف النسبة المئوية للسكان المتأثرين بالقوانين الدينية والعرفية في مجال الزواج، ونسبة الزيجات القائمة على القانون العام.
    También desea saber si las leyes religiosas y consuetudinarias del país están codificadas en forma escrita y, en caso contrario, si hay planes para codificarlas y si hay alguna enmienda a las mismas. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كانت القوانين الدينية والعرفية في البلد موجودة في شكل مكتوب وإن لم يكن الأمر كذلك إذا كانت هناك خطط لتدوينها وإذا كانت هناك أية تعديلات عليها.
    Las reuniones consultivas generaron intensos debates e intercambios francos de opiniones e ideas que iban desde las percepciones convencionales, religiosas y consuetudinarias hasta el papel y la condición jurídica y social de la mujer. UN وقد أفرزت الاجتماعات التشاورية قدرا هائلا من النقاش وتبادل الآراء والأفكار الصريحة من منظورات متنوعة لدور المرأة ومركزها، شملت المنظورات التقليدية وتلك الدينية والعرفية.
    Preocupan mucho al Comité las leyes y las prácticas religiosas y consuetudinarias en el contexto de la familia que violan los derechos humanos de la mujer. UN ١٥٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء القوانين والممارسات الدينية والعرفية في سياق اﻷسرة التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Si bien el orador aprecia que cambiar la percepción pública de la homosexualidad no es una tarea sencilla, no se deben utilizar las creencias religiosas y consuetudinarias como justificación para la discriminación. UN 82- ثم قال إنه بينما يقدِّر أن تغيير التصورات العامة إزاء المثلية الجنسية لا يعتبر مسألة يسيرة فينبغي ألا تُستخدم المعتقدات الدينية والعرفية كمبرر للتمييز.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre el rango de las leyes religiosas y consuetudinarias y sobre las medidas adoptadas para garantizar que las personas que puedan estar sujetas a esos sistemas jurídicos decidan libremente si se les aplican o no. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن مركز القوانين الدينية والعرفية والخطوات المتخذة لضمان أن يتمكن الأشخاص المحتمل خضوعهم لمثل هذه النظم القانونية من ممارسة الاختيار الحر فيما يتعلق بتطبيقها.
    12. El Comité acoge con satisfacción la información del Estado parte de que la aplicación de las leyes religiosas y consuetudinarias por algunos grupos étnicos está sujeta al consentimiento de las personas o grupos interesados. UN 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن تطبيق القوانين الدينية والعرفية التي من قبل بعض المجموعات الإثنية يخضع لموافقة الأشخاص المعنيين أو المجموعات المعنية.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre el rango de las leyes religiosas y consuetudinarias y sobre las medidas adoptadas para velar por que las personas que puedan estar sujetas a esos sistemas jurídicos tengan libertad de elegir con respecto a su aplicación. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن مركز القوانين الدينية والعرفية والخطوات المتخذة لضمان أن يتمكن الأشخاص المحتمل خضوعهم لمثل هذه النظم القانونية من ممارسة الاختيار الحر فيما يتعلق بتطبيقها.
    Seguía siendo un motivo de gran preocupación la coexistencia de múltiples sistemas jurídicos, en que la situación jurídica y social de la persona y la vida privada venían determinadas por leyes religiosas y consuetudinarias que prevalecían sobre el derecho positivo e incluso sobre las disposiciones constitucionales en materia de igualdad. UN ولا يزال من دواعي القلق البالغ استمرار وجود أنظمة قانونية متعددة متوازية، حيث تحكم القوانين العرفية والدينية الأحوال الشخصية والحياة الخاصة وتهيمن على القانون الوضعي بل وأيضا على الأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة.
    En los informes de la Relatora Especial (en particular E/CN.4/2002/83) se han abordado también los intentos por justificar la violencia contra la mujer mediante referencias a las normas culturales que rigen la vida familiar y las prácticas religiosas y consuetudinarias. UN كما تصدت تقارير المقررة الخاصة (ولا سيما E/CN.4/2002/83) لمحاولات تبرير العنف الموجه إلى المرأة استناداً إلى القواعد الثقافية التي تحكم حياة الأسرة والممارسات العرفية والدينية.
    El informe indica que en Sierra Leona hay tres tipos distintos de matrimonio basados en leyes civiles, religiosas y consuetudinarias, y que la discriminación contra las mujeres subsiste en varios ámbitos, como en la administración de bienes y el consentimiento de los padres para contraer matrimonio. UN 25 - يشير التقرير إلى أن الزواج في سيراليون ينقسم إلى ثلاثة أنواع مختلفة تستند إلى القانون المدني أو إلى الشريعة الدينية أو إلى القانون العرفي. كما يشير إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من المجالات، بما في ذلك إدارة الممتلكات وموافقة الوالدين على الزواج.
    :: Las relaciones en la familia se rigen por una combinación de leyes civiles, religiosas y consuetudinarias. UN العلاقات الأسرية تنظمها مجموعة من القوانين المدنية، والدينية والعرفية.
    16.1 Hay leyes civiles, religiosas y consuetudinarias que versan sobre las relaciones familiares en Nigeria. UN 16 -1 هناك قوانين مدنية ودينية وعرفية تتعامل مع العلاقات الأسرية في نيجيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد