El Representante Especial se basará en su labor previa y se dirigirá a las comunidades religiosas y las organizaciones de mujeres para lograr su participación y compromiso. | UN | وسيستند الممثل الخاص إلى العمل الذي قام به في وقت سابق، وسيكثف الاتصال والتعاون مع الجمعيات الدينية والمنظمات النسائية. |
El Gobierno, así como las asociaciones religiosas y las organizaciones no gubernamentales, suministran los servicios públicos, incluidos agua y electricidad, salud y educación | UN | قيام الحكومة وكذلك الجمعيات الدينية والمنظمات غير الحكومية بتقديم الخدمات العامة، بما في ذلك المرافق والصحة والتعليم |
Los gobiernos, las comunidades religiosas y las organizaciones no gubernamentales internacionales, regionales y nacionales, así como las instituciones independientes, han sido también de fundamental importancia en el programa de investigación y movilización del estudio. | UN | كذلك قامت الحكومات والطوائف الدينية والمنظمات غير الحكومية الدولية واﻹقليمية والوطنية والمؤسسات المستقلة بدور مركزي في البرنامج البحثي والتعبوي للدراسة. |
La organización de programas de capacitación en materia de sensibilización dirigidos a los medios de comunicación, las ONG, las organizaciones religiosas y las organizaciones de pueblos indígenas y cimarrones; | UN | تنظيم برامج تدريب للتوعية تستهدف وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية ومنظمات الشعوب الأصلية والمارون. |
En sus informes ha puesto de relieve que, en virtud de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, los gobiernos, las entidades religiosas y las organizaciones de la sociedad civil deben seguir dialogando a todos los niveles para promover la tolerancia, el respeto y la comprensión. | UN | وبين في تقاريره أن الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد يقضي بأن تواصل الحكومات والهيئات الدينية ومنظمات المجتمع المدني التحاور على جميع المستويات لدعم المزيد من التسامح والاحترام والتفاهم. |
También ha habido una colaboración creciente entre los gobiernos y el sector privado, las comunidades religiosas y las organizaciones no gubernamentales, así como diversas intervenciones y campañas de defensa iniciadas o dirigidas por los jóvenes. | UN | كما ازداد التعاون بين الحكومات والقطاع الخاص، واﻷوساط الدينية والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن مجموعة متنوعة من التدخلات وحملات الدعوة التي بدأها أو تزعمها الشباب. |
En el informe también se identifican ciertos actores, como el Consejo de Seguridad, la Unión Europea, las organizaciones regionales, las comunidades religiosas y las organizaciones no gubernamentales que - cabe esperar - continuarán esa labor. | UN | ويحدد التقرير أيضا عناصر فاعلة معينة كمجلس اﻷمن والاتحاد اﻷوروبي، والمنظمات اﻹقليمية والطوائف الدينية والمنظمات غير الحكومية، التي من المأمول أن تواصل هذا العمل. |
Los medios de comunicación, las instituciones religiosas y las organizaciones no gubernamentales están desempeñando un papel fundamental en lo relativo a aumentar la concienciación pública sobre la epidemia, así como en prestar servicios de asesoramiento a las víctimas de la enfermedad. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام والمؤسسات الدينية والمنظمات غير الحكومية أدوارا حيوية في زيادة الوعي العام بالوباء، وكذلك في إسداء خدمات المشورة إلى ضحايا المرض. |
Se ha alentado a la sociedad civil, las organizaciones religiosas y las organizaciones no gubernamentales a que ayuden a hacer frente al reto de los huérfanos. | UN | ونشجع المجتمع المدني والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في التصدي للتحدي الذي يمثله هؤلاء الأطفال اليتامى. |
Por ello, es necesario ampliar el alcance de la asociación para que la promoción de la cultura de paz incluya a las comunidades religiosas y las organizaciones no gubernamentales que defienden el pluralismo y los valores culturales venerados. | UN | وهنا تكمن ضرورة توسيع نطاق الشراكة من أجل تعزيز ثقافة السلام لتشمل المجتمعات الدينية والمنظمات غير الحكومية التي تناصر التعددية وتبجل القيم الثقافية. |
El programa utiliza los medios de difusión, las organizaciones religiosas y las organizaciones no gubernamentales para abordar las cuestiones relativas a la radicalización de nuestros jóvenes y los peligros del extremismo. | UN | ويستخدم هذا البرنامج وسائل الإعلام والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة المسائل المتعلقة بإذكاء نزعة التطرف لدى شبابنا وأخطار الغلو. |
El programa utiliza a importantes comunicadores, incluidos los medios de difusión, las organizaciones religiosas y las organizaciones no gubernamentales, para abordar algunas cuestiones latentes relativas a la radicalización de los jóvenes y los peligros del extremismo. | UN | ويستعان في البرنامج بمخاطبين رئيسيين من بينهم وسائط الإعلام والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لبعض المسائل الكامنة المتعلقة بنزعة الشباب إلى التطرف وبمخاطر التشدد. |
La prolongada campaña que realizaron en los decenios de 1980 y de 1990 las organizaciones no gubernamentales, las asociaciones religiosas y las organizaciones internacionales con miras a elevar la conciencia de los países y las instituciones financieras internacionales en cuanto a la necesidad de adoptar medidas rápidas y eficaces en relación con el problema sumamente grave de la deuda es digna de elogio. | UN | ويجدر الثناء على الحملة الطويلة الأمد التي شنتها في الثمانينات والتسعينات المنظمات غير الحكومية، والجمعيات الدينية والمنظمات الدولية، بقصد رفع مستوى الوعي في البلدان، والمؤسسات المالية الدولية، بالحاجة إلى اتخاذ تدابير سريعة وفعالة بشأن المشكلة الخطيرة جدا المتمثلة في الديون. |
Además de concienciar y aumentar el entendimiento de los participantes, se prevé que el Diálogo determine maneras prácticas en que las comunidades religiosas y las organizaciones humanitarias puedan trabajar de consuno para mejorar la protección y la asistencia que se proporciona a los refugiados, los desplazados internos y los apátridas. | UN | ومن المتوقع أن يجري في أثناء الحوار، بالإضافة إلى زيادة الوعي والفهم، تحديد السبل العملية التي تمكن الجماعات الدينية والمنظمات الإنسانية من العمل معا لتحسين الحماية والمساعدة المقدمة للاجئين والمشردين داخليا وعديمي الجنسية. |
Las campañas de televisión no son suficientes para producir el salto cuántico necesario. Es esencial contar con la cooperación de las organizaciones árabes, las instituciones religiosas y las organizaciones no gubernamentales como las Hermanas del Buen Pastor. | UN | فلن تكفي الحملات التليفزيونية لإحداث الطفرة المطلوبة؛ ومن الضروري قيام تعاون بين المنظمات العربية والمؤسسات الدينية والمنظمات غير الحكومية مثل " راهبات الراعي الصالح " . |
La delegación observó que se había hecho un esfuerzo evidente por incluir a representantes de la sociedad civil, por ejemplo, organizaciones del sector privado, y de las comunidades religiosas y las organizaciones de mujeres en los diversos procesos nacionales para la consolidación de la paz, aunque era preciso hacer un esfuerzo aún mayor para asegurar la plena participación de la sociedad civil en el proceso. | UN | 12 - ولاحظ الوفد أن جهودا ملحوظة تبذل لضم ممثلين عن المجتمع المدني، بما فيهم منظمات القطاع الخاص والطوائف الدينية والمنظمات النسائية إلى مختلف عمليات توطيد السلام الوطنية، لكن الأمر يتطلب مزيدا من العمل لكفالة المشاركة الكاملة للمجتمع المدني في هذه العملية. |
El Comité recomienda al Estado parte que elabore, con la ayuda de las autoridades religiosas y las organizaciones de la sociedad civil, campañas de concienciación sobre las consecuencias negativas para las jóvenes y sus familias de los " matrimonios temporales " . | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم، بدعم من السلطات الدينية ومنظمات المجتمع المدني، حملات للتوعية بالآثار الضارة التي تتعرض لها الفتيات وأسرهن نتيجة " للزواج المؤقت " . |
El Comité también recomienda al Estado parte que elabore, con la ayuda de las autoridades religiosas y las organizaciones de la sociedad civil, campañas de concienciación sobre las consecuencias negativas para las jóvenes y sus familias de estos " matrimonios temporales " . | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم، بدعم من السلطات الدينية ومنظمات المجتمع المدني، حملات للتوعية بالآثار الضارة التي تتعرض لها الفتيات وأسرهن نتيجة " للزواج المؤقت " . |
En la región de América Latina y el Caribe, el UNFPA sigue colaborando con las organizaciones religiosas y las organizaciones de los pueblos indígenas para fortalecer los enfoques interculturales en materia de salud reproductiva y para apoyar las políticas nacionales de población y desarrollo. | UN | 45 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يواصل الصندوق التعاون مع المنظمات الدينية ومنظمات الشعوب الأصلية لتعزيز النهج المشتركة بين الثقافات المتوخاة في مجال الصحة الإنجابية ودعم السياسات السكانية والإنمائية الوطنية. |