ويكيبيديا

    "religiosos o culturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دينية أو ثقافية
        
    • الدين أو الثقافة
        
    • الدينية أو الثقافية
        
    • الدينية والثقافية
        
    No es seguro que las disposiciones relativas a la persecución por motivos sociales, políticos, raciales, religiosos o culturales abarque la práctica de las desapariciones sistemáticas. UN وليس من المؤكد أن الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية يشمل ممارسة عمليات الاختفاء المنتظمة.
    Las actividades conjuntas y el diálogo son esenciales para combatir los intentos de alimentar los conflictos por motivos étnicos, religiosos o culturales. UN والجهود المشتركة والحوار أمران أساسيان إذا أُريد التصدي لمحاولات تأجيج النزاع على أسس إثنية أو دينية أو ثقافية.
    Por ejemplo, no se debe suponer que las mujeres de determinados antecedentes étnicos, religiosos o culturales son adherentes de creencias o normas que se asocian comúnmente con esos antecedentes. UN فعلى سبيل المثال، لا ينبغي افتراض أن النساء المنحدرات من أصول عرقية، أو دينية أو ثقافية معينة ملتزمات بالمعتقدات أو القواعد المرتبطة عموما بتلك الأصول.
    La Comisión exhortó a los Estados a condenar la violencia contra la mujer y la niña y no invocar ninguna costumbre, tradición o práctica por motivos religiosos o culturales para eludir su obligación de eliminar esa violencia. UN وأهابت اللجنة بالدول أن تدين العنف ضد المرأة والفتاة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات تتبع باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على ذلك العنف.
    Los datos que figuran en este cuadro desmienten los diagnósticos superficiales que atribuyen la maternidad infantil a la religión o la cultura, ya que países con rasgos religiosos o culturales similares tienen resultados muy diferentes. UN وتُناقِض البياناتُ الواردة في الجدول 3 التشخيصات السطحية التي تعزو حمل الفتيات الأطفال إلى الدين أو الثقافة بما أن بلدانًا تجمع بينها قواسم دينية أو ثقافية مشتركة تُظهر نتائج مختلفة جوهرياً.
    Los conflictos desencadenados por odios étnicos, religiosos o culturales azotan muchas partes del mundo, cobran vidas inocentes y absorben recursos preciosos, mientras que la carrera del gasto militar no conoce límites. UN فالصراعات الناشئة بسبب اﻷحقاد العرقية أو الدينية أو الثقافية تجتاح العديد من أرجاء العالم، مودية باﻷرواح البريئة والموارد النفيسة، بينما لا يعرف السباق في الانفاق العسكري حدودا.
    Todos los griegos tienen derecho a los servicios públicos, con independencia de sus antecedentes étnicos, religiosos o culturales. UN واستطردت قائلة إن الوصول إلى الخدمات العامة اليونانية مفتوح أمام جميع اليونانيين بغض النظر عن خلفياتهم العرقية أو الدينية أو الثقافية.
    El Comité recomienda también que el Gobierno de Indonesia tome en cuenta sus observaciones sobre los valores religiosos o culturales y los efectos que tienen en la ejecución de esas iniciativas. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تأخذ الحكومة اﻹندونيسية في الاعتبار ملاحظات اللجنة بشأن القيم الدينية والثقافية وأثرها على تنفيذ هذه المبادرات.
    A este respecto se sugirió asimismo que esa disposición se limitara a la deportación o el traslado forzoso de población por motivos sociales, políticos, raciales, religiosos o culturales contrarios a los instrumentos aplicables de derechos humanos. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الحكم ينبغي أن يقتصر على إبعاد السكان أو نقلهم عنوة ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عرقية أو دينية أو ثقافية تتنافى مع صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Las persistentes violaciones de los derechos y las libertades fundamentales de las mujeres bajo pretextos religiosos o culturales, como las que se cometen en el Afganistán, reflejan la magnitud de la tarea. UN ذلك أن استمرار انتهاكات حقوق المرأة وحرياتها الأساسية استنادا إلى أسس دينية أو ثقافية على نحو ما يحدث في أفغانستان، يثبت ضخامة المهمة.
    Para evitar la comisión de ese delito o la complicidad en él, los donantes deben asegurarse de que los fondos y recursos destinados a fines religiosos o culturales no se utilicen para financiar el terrorismo ni para otros fines análogos. UN ولتفادي التحول إلى شريك أو متواطئ في هذه الجريمة، يتعين على المانحين وغيرهم أن يكفلوا عدم استخدام الأموال والموارد المخصصة لأغراض دينية أو ثقافية في تمويل الإرهاب أو تحويلها لأغراض أخرى.
    Por ese motivo, no celebramos diálogos entre culturas o entre religiones, sino diálogos políticos que, por su carácter, entrañan factores religiosos o culturales. UN ولذلك السبب، نحن لا ندير حوارات بين الثقافات أو بين الأديان، بل ندير حوارات تنطوي، بسبب طابعها، على عوامل دينية أو ثقافية.
    Durante el período de que se informa, el SPK registró un total de 27 incidentes en diversos lugares religiosos o culturales, de los cuales 14 estaban relacionados con pequeños hurtos en que solían participar menores de edad. UN 60 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت دائرة الشرطة ما مجموعه 27 حادثا ضد مواقع دينية أو ثقافية مختلفة. وكان 14 حادثا منها يتعلق بسرقات بسيطة غالبا ما يقوم بها قصّر.
    Por ello es preferible referirse a la " persecución por motivos sociales, políticos, raciales, religiosos o culturales " . UN ولذلك السبب، فإنه يفضل اﻹشارة الى " الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية " .
    El Comité también sigue estando convencido de que las reservas al artículo 16, formuladas por motivos nacionales, tradicionales, religiosos o culturales, son incompatibles con la Convención y, por lo tanto, no son permisibles y deberían ser examinadas y modificadas o retiradas. UN كما أن اللجنة لا تزال على يقين من أن التحفظات التي تبدى على المادة ١٦ ﻷسباب وطنية أو تتصل بالتقاليد أو الدين أو الثقافة هي تحفظات لا تتمشى مع الاتفاقية وغير جائزة ولذا ينبغي استعراضها أو تعديلها أو سحبها.
    c) Condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o práctica por motivos religiosos o culturales para eludir su obligación de eliminar esa violencia; UN (ج) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو الممارسات باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛
    c) Condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o práctica por motivos religiosos o culturales para eludir su obligación de eliminar esa violencia; UN (ج) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو الممارسات باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛
    La promoción del entendimiento mutuo y de un entorno social inclusivo, en el que se protejan los derechos de todas las personas, independientemente de sus antecedentes religiosos o culturales, constituye la piedra angular de la confianza y la paz duradera. UN ويتمثل حجر الزاوية للثقة والسلام الدائم في تعزيز التفاهم والبيئة الاجتماعية الشاملة التي تُحترم فيها حقوق جميع الأفراد، بغض النظر عن الخلفية الدينية أو الثقافية.
    Las autoridades comoranas están dispuestas a negociar acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales o a incluir en los tratados de asistencia judicial recíproca disposiciones destinadas expresamente a investigar los fondos destinados a fines de beneficencia, sociales, religiosos o culturales, recaudados en el territorio de las Comoras para ser utilizados en el extranjero, o viceversa. UN سلطات جزر القمر مستعدة للتفاوض لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف أو لإدراج أحكام في معاهدات التعاون القضائي تهدف صراحة إلى اقتفاء مسارات الأموال التي يُتبرع بها من الخارج للأغراض الخيرية أو الاجتماعية أو الدينية أو الثقافية في إقليم جزر القمر، والعكس.
    Cuando el embarazo es forzado, la determinación de si se llevará a término o no depende de muchas circunstancias locales, entre ellas el acceso al aborto y su seguridad, los sistemas de apoyo comunitario y los usos religiosos o culturales. UN ٠٠١ - وعندما يكون الحمل غصبا، فإن قرار مواصلته حتى الوضع يتوقف على كثير من الظروف المحلية، ومن بينها إمكانية اﻹجهاض عمليا ومدى سلامته، ونظم الدعم المجتمعي والعادات والتقاليد الدينية أو الثقافية السائدة.
    El Comité recomienda también que el Gobierno de Indonesia tome en cuenta sus observaciones sobre los valores religiosos o culturales y los efectos que tienen en la ejecución de esas iniciativas. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تأخذ الحكومة اﻹندونيسية في الاعتبار ملاحظات اللجنة بشأن القيم الدينية والثقافية وأثرها على تنفيذ هذه المبادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد