En 1997 se creó el Comité estatal de asuntos religiosos y étnicos de la República de Belarús. | UN | وشكلت في عام 1997 لجنة دولة للشؤون الدينية والعرقية بجمهورية بيلاروس. |
El fin de la división ideológica no ha ido seguido de una era de paz y desarrollo, como todos habíamos previsto, sino por un auge espantoso de conflictos genocidas, religiosos y étnicos. | UN | ولم يأت في أعقاب الفجوة الأيديولوجية زمن سلام وتنمية، كما كنا جميعا نتوقعه، بل أعقبتها طفرة مروعة من عمليات الإبادة والصراعات الدينية والعرقية. |
Actualmente, el programa tiene una comunidad de más de 130 dirigentes jóvenes que tratan de establecer vínculos con otros grupos religiosos y étnicos. | UN | ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى. |
40. La dirección de la agrupación social Diáspora Gitana Belarusa participa en la labor del Consejo Consultivo Interétnico adscrito a la Oficina del Comisionado de Asuntos religiosos y étnicos. | UN | 40- إن زعماء رابطة شعب الروما الطوعية في الشتات في بيلاروس يشاركون في عمل المجلس الاستشاري المشترك بين الإثنيات والتابع لمكتب مفوض الشؤون الدينية والإثنية. |
En verdad es desgarrador ver que se pisotee la soberanía nacional y que los conflictos regionales, religiosos y étnicos no sólo no se aplacan sino que se convierten en guerras. | UN | والواقع أنه من المحـــزن أن نرى أن السيادة الوطنية تداس باﻷقدام وأن صراعات إقليمية وصراعات دينية وعرقية لا تزال مستمرة ويجـــــري تصعيدها الى حروب. |
C. Caracterización mediante perfiles religiosos y étnicos 40 - 45 11 | UN | جيم - التنميط الديني والإثني 40-45 12 |
La mayoría de nosotros creía que la tolerancia había sido adoptada universalmente. Que era lo suficientemente fuerte como para haber configurado la forma en que considerábamos los elementos que dan a las naciones y a los grupos religiosos y étnicos su plena identidad. | UN | وكان أغلبنا يعتقد أن التسامح أمر يلقى قبولا عالميا، وأنه يبلغ من القوة ما يكفي ﻹضفاء صبغته على اﻷسلوب الذي نرى به العناصر التي منحت الدول والجماعات العرقية والدينية هويتها بوصفها حقا لها. |
También mantuvo contactos periódicos con el jeque Harith al-Dhari, presidente de la Asociación de Académicos Musulmanes y otros representantes de muy diversos grupos religiosos y étnicos del Iraq. | UN | واحتفظ ممثلي الخاص، فضلا عن ذلك، باتصالات منتظمة مع الشيخ حارث الضاري، رئيس هيئة علماء المسلمين، ومع ممثلين آخرين لطيف عريض من المجموعات الدينية والعرقية في العراق. |
Si bien todas las religiones y culturas comparten un conjunto de valores humanos, las manifestaciones de fanatismo y los conflictos por motivos religiosos y étnicos siguen aumentando y constituyen una amenaza cada vez mayor para las relaciones entre los Estados. | UN | على الرغم من أن جميع الديانات والثقافات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم الإنسانية، فإن مظاهر التعصب والصراعات الدينية والعرقية أصبحت في ازدياد وتشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السليمة بين الدول. |
El Estado de Qatar fue uno de los primeros países en señalar a la atención en distintos foros regionales e internacionales la importancia de subrayar en todos los niveles la necesidad de fortalecer las relaciones entre los pueblos de distintos orígenes religiosos y étnicos. | UN | وكانت دولة قطر من أوائل الدول التي نوَّهت في محافل إقليمية ودولية عديدة إلى أهمية توجيه الاهتمام على جميع المستويات إلى تعزيز العلاقات بين الجماعات الإنسانية ذات الانتماءات الدينية والعرقية المختلفة. |
Miembros de los diversos grupos religiosos y étnicos y de las minorías, en particular las que viven en zonas caracterizadas por tensiones debidas a viejas disputas territoriales y de otra índole, continuaron siendo víctimas de ataques. | UN | وما زالت الهجمات تستهدف أفراد مختلف الطوائف الدينية والعرقية والأقليات، ولا سيما الأقليات التي تعيش في مناطق البلد المتسمة بالتوترات الناشئة عن المنازعات الطويلة الأمد بشأن الأراضي أو غيرها من المنازعات. |
El Relator Especial recomendó en sus conclusiones que el Gobierno del Sudán garantizara que todas las personas que se encontraban en su territorio y bajo su jurisdicción, incluidos los miembros de todos los grupos religiosos y étnicos, gozaran plenamente de los derechos reconocidos en los instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos. | UN | وفي الاستنتاجات التي خلص إليها أوصى المقرر الخاص لتوصية حكومة السودان أن تكفل لكل اﻷفراد المقيمين في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء كل المجموعات الدينية والعرقية كافة، سبل التمتع الكامل بالحقوق التي تقرها الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان. |
El Comité observa que no se ha adoptado medida alguna para reformar las normas de derecho civil de distintos grupos religiosos y étnicos relativas a las personas, en consulta con ellos, a fin de que concuerden con la Convención. | UN | 60 - وتلاحظ اللجنة أنه لم تتخذ أي خطوات لإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية والعرقية بالتشاور معها لكي تمتثل هذه القوانين للاتفاقية. |
En Khinovsk, en el distrito de Stolin de la región de Brest, a comienzos de 1998 fue destruido el monumento conmemorativo de las víctimas del gueto; su restauración fue financiada por el Comité de distrito de Stolin y el Comité estatal de asuntos religiosos y étnicos de la República de Belarús. | UN | وفي خينوفسك، في مقاطعة ستولين بمنطقة بريست، دُمر في أوائل عام 1998 النصب التذكاري للضحايا في الحي الذي يقطنه اليهود؛ ومولت لجنة مقاطعة ستولين واللجنة الحكومية للشؤون الدينية والإثنية في جمهورية بيلاروس ترميم هذا النصب. |
Es importante que la comunidad internacional trabaje en estrecho contacto con las mujeres de los grupos religiosos y étnicos interesados, de manera que cualesquiera cambios que haya se consideren aceptables por la vasta mayoría de las mujeres que tienen que vivir con leyes discriminatorias y opresivas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي بالتعاون الوثيق مع النساء من الفئات الدينية والإثنية ذات الصلة كيما يحظى أي تغيير يتم إجراؤه بالقبول لدى الغالبية العظمى من النساء اللاتي المرغمات على الامتثال للقوانين التمييزية والجائرة. |
No obstante, Nigeria es un país multirreligioso y multicultural en el que, aunque hace muchos años distintos grupos religiosos y étnicos conviven pacíficamente con un elevado grado de tolerancia, pueden surgir tensiones como resultado de problemas económicos y políticos. | UN | واستدرك قائلا إن نيجيريا بلد متعدد الديانات ومتعدد الثقافات، ومع أن الجماعات الدينية والإثنية المختلفة عاشت جنبا إلى جنب بسلام لسنوات عديدة مع إبداء مستوى عال من التسامح، فإن التوترات يمكن أن تنشأ نتيجة للمشاكل الاقتصادية والسياسية. |
166. A fin de elaborar recomendaciones sobre la formulación de la política estatal para apoyar a las minorías étnicas, se ha creado un Consejo consultivo interétnico adscrito al Comisionado de Asuntos religiosos y étnicos, integrado por representantes de más de 20 etnias asentadas en Belarús. | UN | 166- ولتقديم توصيات بشأن قضايا السياسة العامة الداعمة للأقليات الوطنية، أنشئ مجلس تشاوري للطوائف يتبع مفوض الشؤون الدينية والإثنية والعرقية، وهو يضم ممثلين عن أكثر من 20 جنسية ممثلة في بيلاروس. |
Después de la disolución de la Unión Soviética, en Asia central emergieron tensiones ocultas basadas en motivos religiosos y étnicos, lo que requirió la intervención de las Naciones Unidas, la OSCE y la CEI. | UN | إن انفجار التوتر الدفين القائم على أسس دينية وعرقية في وسط آسيا بعد تفكك الاتحاد السوفياتي، يتطلب مشاركة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكمنولث الدول المستقلة. |
En estos momentos, la independencia nacional y la soberanía de numerosos países son pisoteadas despiadadamente en distintas partes del mundo y siguen existiendo controversias y conflictos, tanto religiosos y étnicos como regionales, que en algunos casos llegan a convertirse en guerras catastróficas. | UN | وفي الوقت الراهن، يداس باﻷقدام على نحو قاس الاستقلال الوطني والسيادة لعدة بلدان في أجزاء مختلفة من العالم، وتستمر دون هوادة صراعات ونزاعات دينية وعرقية وإقليمية، وتتصاعد في بعض الحالات فتصبح حروبا مأساوية. |
110.57 Poner fin a las prácticas de detener y registrar sobre la base de perfiles religiosos y étnicos por parte de las fuerzas del orden (Pakistán); | UN | 110-57- قيام سلطات إنفاذ القانون بوضع حد لممارسات الإيقاف والتفتيش على أساس التنميط الديني والإثني (باكستان)؛ |
120.85 Brindar una respuesta clara y coherente que permita rechazar todo discurso político discriminatorio, con miras a promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los grupos raciales, religiosos y étnicos (Indonesia); | UN | 120-85- التصدي بصورة متسقة وواضحة لأي خطاب سياسي تمييزي، من أجل تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين القوميات والمجموعات العرقية والدينية والإثنية (إندونيسيا)؛ |
En Bosnia y Herzegovina, los aspectos religiosos y étnicos sirven de excusa para la agresión y de hecho son armas para cometer genocidio. | UN | وفي البوسنة والهرسك، فإن الدين والعرق هما ذريعة العدوان، بل هما في حقيقة اﻷمر أسلحة لارتكاب اﻹبادة الجماعية. |
La política del Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional es la de proteger el patrimonio cultural de Chipre septentrional, independientemente de sus orígenes religiosos y étnicos. | UN | وتهدف سياسة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، بغض النظر عن منشئها الديني والعرقي. |