ويكيبيديا

    "remisiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإحالات
        
    • الإحالة
        
    • إحالات
        
    • إحالاتٍ مرجعيةً
        
    • إحالة القضايا
        
    • اﻻحاﻻت
        
    • إشارات مرجعية
        
    • للإحالات
        
    • بالإحالات
        
    • اﻻشارة المرجعية
        
    • والإحالات
        
    • بالاستشهادات المستخدمة للإشارة
        
    • اﻻشارات
        
    • برامج بدائل السجن
        
    • وإحاﻻت
        
    Se consideró la posibilidad de enunciar todas las remisiones al principio del comentario de cada artículo o de cada tema. UN ونُظر في إمكانية ذكر جميع الإحالات المرجعية ذات الصلة في بداية التوجيهات المتعلقة بمادة أو موضوع معيَّن.
    La Asamblea observó que a menos que el Consejo de Seguridad adoptara medidas de seguimiento, las remisiones efectuadas por este serían inútiles. UN وأشارت الدائرة إلى أنه بدون إجراءات متابعة من مجلس الأمن، فإن الإحالات التي أجراها المجلس سوف تصبح عديمة الجدوى.
    Proporcionan servicios de salud maternoinfantil, servicios ampliados de inmunización junto con información sobre remisiones y otros servicios de salud pública. UN ويقدمن خدمات صحية للأمهات والأطفال وخدمات تحسين موسعة، إلى جانب معلومات الإحالة وغيرها من خدمات الصحة العامة.
    En realidad, cada Estado en el mundo está potencialmente sujeto a la jurisdicción de la Corte por la vía de las remisiones. UN والواقع أن كل دولة من دول العالم معرضة بالفعل لاحتمال الخضوع لولاية المحكمة عن طريق الإحالة بواسطة مجلس الأمن.
    Deberán hacerse en la guía las remisiones que proceda a los lugares de la misma en donde se examinen esos puntos más en detalle. UN كما ينبغي حسب الاقتضاء إضافة إحالات مزدوجة الى أجزاء لاحقة من الدليل تعالج فيها تلك المسائل بمزيد من التفصيل.
    Sin embargo, el diagnóstico del internista no se traduce en remisiones a la atención de salud mental. UN إلا أن تشخيص الطبيب العام لا يترجم إلى إحالات إلى الرعاية الصحية العقلية.
    Además, a fin de recibir observaciones, en el sitio en la Web se ha colgado igualmente un proyecto de anexo del documento normativo, relativo al análisis de remisiones y comunicaciones. UN وإضافة إلى ذلك، وضع على الموقع مشروع مرفق لورقة السياسات، يتعلق بتحليل الإحالات والرسائل، لإبداء التعليقات عليه.
    Por lo tanto, la complementariedad también se aplica a las remisiones del Consejo de Seguridad. UN ولذلك، فإن التكامل ينطبق أيضا على الإحالات المقدمة من مجلس الأمن.
    La Corte sólo hace públicas las situaciones que se están analizando y que además han sido hecho públicas por quienes enviaron las comunicaciones o remisiones. UN ولا تعلن المحكمة إلا عن الحالات قيد التحليل التي يعلنها مرسلو البلاغات أو الإحالات.
    La Unión Europea está de acuerdo en que las remisiones son importantes para la aplicación con éxito de las estrategias de conclusión, así como para el legado de los Tribunales. UN ويوافق الاتحاد الأوروبي على أهمية الإحالات للنجاح في تنفيذ استراتيجيات الإنجاز، ولإرث المحكمتين.
    La Fiscalía tiene la responsabilidad exclusiva de recibir y analizar las remisiones, así como las comunicaciones de otras fuentes. UN وتقع على عاتق المكتب المسؤولية الحصرية عن تلقي الإحالات وتحليلها، فضلا عن المراسلات الواردة من مصادر أخرى.
    En su lugar, se hacen remisiones en bastardilla a los párrafos del plan de mediano plazo actual, siempre que se considere pertinente. UN وبدلا من ذلك، ترد الإحالة إلى الفقرات الموجودة في الخطة المتوسطة الأجل الحالية بخط مائل كلما تعين ذلك.
    El fortalecimiento del sistema de remisiones en múltiples niveles es fundamental para el desarrollo general del sistema de salud. UN تدعيم نظام الإحالة على مستويات متعددة أمر حيوي لتطوير النظم الصحية عموما.
    También es posible que las diligencias relativas a las remisiones solicitadas conforme a la regla 11 bis no puedan concluirse para finales de 2008 y tengan que concluirse durante 2009. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تستمر الإجراءات المتعلقة بعمليات الإحالة بموجب القاعدة 11 مكررا حتى نهاية 2008، وقد تحتاج أيضا إلى استكمال خلال عام 2009.
    Se han hecho remisiones para indicar de qué manera se han tratado esos asuntos. UN ووردت إحالات لتتبع طريقة معالجة هذه القضايا.
    Si en definitiva la Sala de Primera Instancia considera apropiadas alguna de esas solicitudes o todas ellas, las remisiones consiguientes serán realmente útiles para que el Tribunal se ciña al programa de cumplimiento de la estrategia de conclusión. UN وإذا اعتبرت الدائرة الابتدائية في نهاية المطاف أن بعض أو كل هذه الطلبات ملائم، فإن ما ينجم عن ذلك من إحالات سيشكل مساعدة حقيقية للمحكمة في التزامها بالجدول الزمني للتقيد باستراتيجية الإنجاز.
    También hubo cuatro remisiones a órganos jurisdiccionales nacionales, conforme a la regla 11 bis, que están pendientes de apelación y afectan a ocho acusados. UN وكانت هناك أربع إحالات وفقا للمادة 11 مكررا، إلى المحاكم الوطنية في طعون لم يُبت فيها، تشمل ثمانية متهمين.
    vii) remisiones a la presente Ley, al reglamento de la contratación pública o a cualquier otra disposición del derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, inclusive las normas aplicables a la contratación en que se trate información reservada, así como al lugar donde puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones; UN `7` إحالاتٍ مرجعيةً إلى هذا القانون وإلى لوائح الاشتراء وسائر القوانين واللوائح التي لها صلة مباشرة بإجراءات الاشتراء، بما فيها تلك التي تسري على الاشتراء المنطوي على معلومات سريّة، والموضِع الذي يمكن فيه الاطلاع على تلك القوانين واللوائح؛
    No obstante, deseamos especialmente que los países en los que se han cometido los crímenes asuman la responsabilidad de aceptar las remisiones que realizan los Tribunales. UN ولكننا حريصون على أن نرى البلدان التي ارتكبت فيها الجرائم تتولى المسؤولية بقبول إحالة القضايا من المحكمتين.
    Sin embargo, entiende que el Comité está de acuerdo en que se inserten remisiones en las recomendaciones pertinentes. UN غير أنها اعتبرت أن اللجنة توافق على إدراج إشارات مرجعية إلى مجموعة التوصيات ذات الصلة.
    El servicio de telemedicina ha servido ciertamente para mejorar el cuidado y la atención en el caso de emergencias críticas relacionadas con la maternidad merced a las teleconsultas y a las oportunas remisiones a otros servicios. UN وهذه الطبابة عن بعد حسنت بالتأكيد الرعاية والاهتمام بحالات الأمومة الطارئة الحرجة، وذلك من خلال إسداء الاستشارة عن بعد والتوقيت المناسب للإحالات طلبا للمساعدة الطبية.
    Este principio también se aplica en el caso de remisiones del Consejo. UN وينطبق هذا المبدأ أيضا فيما يتعلق بالإحالات التي يقوم بها مجلس الأمن.
    Declaraciones y remisiones relativas a los artículos 11, 12, 13 y 14 UN الإعلانات والإحالات المتصلة بالمواد 11 و 12 و 13 و 14
    Directrices sobre la forma de hacer las remisiones a causas sometidas al Tribunal UN دال - المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستشهادات المستخدمة للإشارة إلى القضايا المعروضة على المحكمة
    s) remisiones a la presente Ley, a la reglamentación de contratación pública o a cualquier otra disposición de derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, en la inteligencia de que la omisión de cualquiera de esas remisiones no constituirá motivo suficiente para presentar un recurso con arreglo al artículo 52 ni dará lugar a responsabilidad por parte de la entidad adjudicadora; UN )ق( اﻹشارات الى هذا القانون، والى لوائح الاشتراء والقوانين واللوائح اﻷخرى المتعلقة مباشرة بإجراءات الاشتراء، شريطة ألا يشكل إغفال أي إشارة من هذه اﻹشارات سببا ﻹعادة النظر بموجب أحكام المادة ٥٢، وألا ينشئ مسؤولية على الجهة المشترية؛
    4.7. Mayor capacidad de los Estados Miembros de aplicar, cuando proceda, las reglas y normas de las Naciones Unidas sobre remisiones, justicia restaurativa y sanciones no privativas de la libertad 4.8. UN 4-7- زيادة قدرة الدول الأعضاء على تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن برامج بدائل السجن والعدالة التصالحية والعقوبات غير الاحتجازية، حسب مقتضى الحال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد