Una vez aprobado, el proyecto de presupuesto se remite a la Secretaría de las Naciones Unidas, para su incorporación al proyecto de presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | 341 - وعندما يتم اعتماد مشروع الميزانية، يُقدم إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لدمجه في مشروع الميزانية. |
Convendría asimismo, en el párrafo 8, completar la mención que remite a los artículos pertinentes del Pacto. | UN | وقد يكون من المناسب أيضاً أن تستكمل في الفقرة ٨، اﻹشارة التي تحيل إلى المواد المتصلة بهذا الموضوع في العهد. |
El Comité se remite a su jurisprudencia anterior según la cual en todo momento del proceso penal se debe contar con asistencia letrada. | UN | وتشير إلى أحكامها السابقة أيضاً، بأنه ينبغي إتاحة المساعدة القانونية في كافة مراحل الإجراءات الجنائية. |
Se remite a las consideraciones que figuran en las reservas mismas, que no han cambiado. | UN | ويرجى الرجوع الى وجهات النظر المذكورة في التحفظات ذاتها، والتي بقيت بدون تغيير. |
A ese respecto, el Sr. Kaitani remite a los miembros del Comité a los párrafos 24 a 29 del informe. | UN | وفي هذا الصدد أحال السيد كيتاني أعضاء اللجنة إلى الفقرات من 24 إلى 29 من التقرير. |
Por lo que respecta a la formación en derechos humanos que se imparte a los magistrados, la Sra. Shino remite a los párrafos 22 a 34 de las respuestas escritas. | UN | وفيما يخص تدريب القضاة على حقوق الإنسان، أحالت المتحدثة إلى الفقرات من 22 إلى 34 من الردود الخطية. |
El tribunal de casación no revisa las pruebas ya que, por imperativo legal, siempre se remite a la valoración de la prueba que se practicó en la primera instancia, en este caso en la Audiencia Nacional. | UN | وبموجب القانون لا تعيد محكمة النقض النظر في الأدلة، لأن عليها دائماً أن ترجع إلى تقدير الأدلة المقدم من محكمة الدرجة الأولى، أي المحكمة الوطنية. |
Una vez aprobado, el proyecto de presupuesto se remite a la Secretaría de las Naciones Unidas, para su incorporación al proyecto de presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | 399 - وعندما يتم اعتماد مشروع الميزانية، يُقدم إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لدمجه في مشروع الميزانية. |
Una vez aprobado, el proyecto de presupuesto se remite a la Secretaría de las Naciones Unidas, para su incorporación al proyecto de presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | 398- وعندما يتم اعتماد مشروع الميزانية، يُقدم إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لإدراجه في مشروع الميزانية. |
Una vez aprobado, el proyecto de presupuesto se remite a la Secretaría de las Naciones Unidas, para su incorporación al proyecto de presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | 295 - وعندما يتم اعتماد مشروع الميزانية، يُقدم إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لإدراجه في مشروع ميزانية الأمم المتحدة. |
El Estado parte se remite a la jurisprudencia anterior del Comité y dice que las alegaciones del autor en relación con el artículo 16 son inadmisibles ratione materiae. | UN | وهي تحيل إلى القرارات الصادرة سابقاً عن اللجنة وتؤكد بأنه ينبغي أن تُعتبر ادعاءات صاحب الشكوى بموجب المادة 16 غير مقبولة من حيث الموضوع. |
Para efectos de facilitar la comprensión del lector el documento señala datos e ilustra con gráficos las tendencias fundamentales y remite a tablas estadísticas y gráficos que dan sustento a las afirmaciones consignadas o se refiere al anexo general. | UN | وتيسيراً لفهم القارئ، تعرض الوثيقة بيانات وتوضح الاتجاهات الرئيسية بالأرقام وبالإحالة إلى جداول إحصائية وأرقام مؤيدة لما يرد في التقرير من طُروحات، أو تحيل إلى المرفق العام. |
Si bien el Estado parte reconoce que tiene la obligación de protección, se remite a la jurisprudencia del Comité en caso de extradición, expulsión o devolución, en que se analiza el riesgo que una persona pueda correr en la jurisdicción de regreso sobre la base de los elementos de que dispone el Estado parte en el momento del traslado. | UN | وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله. |
Sostiene que su condena se basó en suposiciones y se remite a la conclusión de un perito según la cual O. P. fue apuñalada por una persona zurda. | UN | ويدعي أن إدانته قد بُنيت على افتراضات، وتشير إلى استنتاج خبير جنائي أن الشخص الذي طعن السيدة أو. ب. أَعْسر. |
Sostiene que su condena se basó en suposiciones y se remite a la conclusión de un perito según la cual O. P. fue apuñalada por una persona zurda. | UN | ويدعي أن إدانته قد بُنيت على افتراضات، وتشير إلى استنتاج خبير جنائي أن الشخص الذي طعن السيدة أو. ب. أَعْسر. |
Al respecto, el Estado parte señala que la cuestión de la iniciación se mencionó en relación con la ausencia del autor del tribunal y se remite a sus observaciones formuladas en párrafos anteriores. | UN | وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن مسألة الانتماء القبلي جرى تناولها فيما يتصل بغياب صاحب البلاغ من المحكمة، وتشير إلى ملاحظاتها التي قدمت أعلاه. |
Por consiguiente se remite a los párrafos 63 y 64 del segundo informe de Islandia. | UN | ولذا نرجو الرجوع الى الفقرتين ٣٦ و٤٦ من التقرير الثاني ﻵيسلندا. |
Sin embargo, remite a la Sexta Comisión a la respuesta recibida de los Estados sobre el tema de los actos unilaterales. | UN | على أنه أحال اللجنة إلى الردود الواردة من الدول بشأن موضوع الأفعال الانفرادية. |
Si bien la ilicitud remite a las normas jurídicas fundamentales en vigor, la noción de peligro para el Estado es más imprecisa y pueden cometerse abusos cuando se emplee. | UN | وإذا أحالت اللاشرعية الى القواعد القانونية اﻷساسية السارية، فإن مفهوم الخطر على الدولة أكثر غموضاً ويمكن أن يستتبع استخدامه تجاوزات. |
El tribunal de casación no examina las pruebas, ya que, por imperativo legal, siempre se remite a la valoración de la prueba que se practicó en la primera instancia, en este caso en la Audiencia Nacional. | UN | وبموجب القانون لا تعيد محكمة النقض النظر في الأدلة، لأن عليها دائماً أن ترجع إلى تقدير الأدلة المقدم من محكمة الدرجة الأولى، أي المحكمة الوطنية. |
Para más detalles acerca de tales sucesos, el orador remite a los miembros del Comité a la información presentada por escrito. | UN | وأحال اﻷعضاء الذين يرغبون في الاطلاع على مزيد من التفصيل بشأن تلك اﻷحداث إلى المعلومات الكتابية الصادرة في هذا الشأن. |
16. Saint Kitts y Nevis acepta esta recomendación y remite a la respuesta que figura en el párrafo 9. | UN | 16- تقبل سانت كيتس ونيفيس هذه التوصية، وتحيل إلى ردها الوارد في الفقرة 9. |
Además, remite a las declaraciones de la Sra. Y. L., el Sr. A. K. y la Sra. L. U. durante su interrogatorio, a saber: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يشير إلى الشهادات الواردة نتيجة مواصلة استجواب السيدة ي. ل. |
De acuerdo con distintas fuentes independientes, en particular la prensa y las organizaciones de derechos humanos, en Argelia y durante el período de referencia, la noción genérica de " desaparecido " remite a seis casos distintos, ninguno de los cuales es imputable al Estado. | UN | واستناداً إلى بيانات مقدمة من مصادر مختلفة ومستقلة، لا سيما الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع البلاغ يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية عن أي منها. |
En cuanto a la reclamación en virtud del artículo 26, el Estado Parte remite a anteriores dictámenes del Comité en los que se concluyó que no se había infringido este artículo con respecto a leyes más estrictas y, por tanto, sostiene que no puede haber violación. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 26، فإن الدولة الطرف تشير إلى الآراء السابقة للجنة حيث خلصت إلى عدم وقوع انتهاك لهذه المادة فيما يتعلق بفرض تشريعات أشدّ صرامةً، وتعتبر بالتالي أنه لم يقع انتهاك في هذه القضية. |
La cuarta serie se ha tramitado sobre la base de las consideraciones, precedentes y determinaciones expuestas en los Informes Primero, Segundo y Tercero y se remite a ellos. | UN | وتمت معالجة الدفعة الرابعة بناء على الاعتبارات والسوابق والمقررات الواردة في التقارير اﻷول والثاني والثالث، التي يوردها هذا التقرير كمراجع. |
La Línea Infantil sólo remite a un organismo de apoyo si así lo solicita concretamente el niño o cuando se considere que ello es esencial. | UN | ويقوم خط الطفل فقط بالإحالة إلى وكالة ما من وكالات الدعم نزولا عند طلب محدد للطفل أو إذا رأى ذلك ضروريا. |
- En lugar de especificar " anteriores a la confirmación de la misma " , remite a la directriz 2.2.1 (Confirmación formal de las reservas formuladas en el momento de la firma de un tratado). | UN | - عوضاً عن توضيح ما إذا كان الاعتراض قد أبدي " قبل تأكيد التحفظ " ، تحيل القاعدة إلى المبدأ التوجيهي 2-2-1 (التأكيد الرسمي للتحفظات التي تُبدى عند التوقيع على المعاهدة)(). |