En caso de tal incidente, instaríamos a los Estados remitentes a que proporcionaran la mayor cantidad de información posible, lo antes posible, y a que tomaran todas las medidas prácticas para gestionar la situación con eficacia. | UN | وفي حالة وقوع حادثة من هذا القبيل، نحث الدول القائمة بالشحن على تقديم أقصى ما يمكن من المعلومات، بأسرع ما يمكن، واتخاذ جميع التدابير العملية للتعامل مع الحالة بشكل فعال. |
El Grupo también celebra los debates en el plano bilateral entre los Estados remitentes y ribereños sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة كذلك بالمناقشات الثنائية للقضايا ذات الاهتمام المشترك بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية. |
:: Utilización y mantenimiento de 86 servidores, 718 computadoras de escritorio, 150 computadoras portátiles, 193 impresoras y 53 remitentes digitales en 27 emplazamientos | UN | :: تشغيل وصيانة 86 حاسوبا مركزيا و 718 حاسوبا مكتبيا و 150 حاسوبا حجريا و 193 طابعة و 53 جهاز إرسال رقمي في 27 موقعا |
:: Servicios de apoyo y mantenimiento para 68 servidores, 1.627 computadoras de escritorio, 336 computadoras portátiles, 432 impresoras y 135 remitentes digitales en 29 emplazamientos | UN | :: دعم وصيانة 68 خادوما و 627 1 حاسوبا منضديا و 336 حاسوبا محمولا و 432 طابعة و 135 جهاز إرسال رقمي في 29 موقعا |
Ahora se deben poner en práctica todos los aspectos del Plan de Acción, en particular la continuación del diálogo entre los Estados ribereños y remitentes pertinentes. | UN | وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة. |
Con miras a asegurar la transparencia, Japón ha facilitado información sobre sus actividades de transporte marítimo a los Estados ribereños interesados y espera que una discusión oficiosa sobre la comunicación entre Estados remitentes y ribereños sirva para llegar a un mejor entendimiento de la cuestión. | UN | وبغرض ضمان الشفافية، قدمت اليابان معلومات عن أنشطتها للنقل البحري إلى الدول الساحلية ذات الصلة وتأمل في أن تعمل المناقشة غير الرسمية بشأن الاتصال بين الدول الملاحية والساحلية على تعزيز فهم المسألة. |
Asimismo, el Grupo celebra las conversaciones en el plano bilateral entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Asimismo, el Grupo celebra las conversaciones en el plano bilateral entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Asimismo, el Grupo celebra las conversaciones en el plano bilateral entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
En caso de perjuicios económicos directamente imputables a incidentes de esa índole, es fundamental que los Estados remitentes no dejen sin apoyo a los países que sufran las pérdidas. | UN | وفي حالة حدوث خسائر تنسب مباشرة إلى حادثة كهذه، يتحتم على الدول القائمة بالشحن ألا تترك البلدان التي تعاني تلك الخسائر دون دعم. |
Aplicar medidas concretas para mejorar la comunicación entre Estados remitentes y Estados ribereños en lo relativo a la seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia. | UN | تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سبل الاتصال بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية بشأن أمان عملية النقل وأمنها والتأهب لحالات الطوارئ. |
Aplicar medidas concretas para mejorar la comunicación entre Estados remitentes y Estados ribereños en lo relativo a la seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia. | UN | تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سبل الاتصال بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية بشأن أمان عملية النقل وأمنها والتأهب لحالات الطوارئ. |
Utilización y mantenimiento de 86 servidores, 718 computadoras de escritorio, 150 computadoras portátiles, 193 impresoras y 53 remitentes digitales en 27 emplazamientos | UN | تشغيل وصيانة 86 خادوماً و 718 حاسوبا مكتبيا و 150 حاسوبا حجريا و 193 طابعة و 53 جهاز إرسال رقمي في 27 موقعا |
Servicios de apoyo y mantenimiento para 68 servidores, 1.627 computadoras de escritorio, 336 computadoras portátiles, 432 impresoras y 135 remitentes digitales en 29 emplazamientos | UN | دعم وصيانة 68 خادوما و 627 1 حاسوبا منضديا و 336 حاسوبا محمولا و 432 طابعة و 135 جهاز إرسال رقمي في 29 موقعا |
:: Establecimiento, mantenimiento y apoyo a 34 servidores, 1.050 ordenadores de mesa, 334 ordenadores portátiles, 788 impresoras y 30 remitentes digitales en 10 lugares para más de 1.500 usuarios | UN | :: تركيب 34 وحدة خدمة و 050 1 حاسوبا مكتبيا و 334 حاسوبا حجريا و 788 طابعة و 30 جهاز إرسال رقمي في 10 مواقع لما يربو على 500 1 مستعمل وصيانتها ودعمها |
:: Servicio técnico y mantenimiento de 44 servidores, 1.050 computadoras de escritorio, 334 computadoras portátiles, 952 impresoras y 40 remitentes digitales en 45 localidades diferentes | UN | :: دعم وصيانة 44 حاسوبا مركزيا و 050 1 حاسوبا مكتبيا و 334 حاسوبا نقالا و 952 طابعة و 40 جهاز إرسال رقمي في 45 موقعا مختلفا |
Establecimiento, mantenimiento y apoyo a 34 servidores, 1.050 computadoras de escritorio, 334 computadoras portátiles, 788 impresoras y 30 remitentes digitales en 10 lugares para más de 1.500 usuarios Servidores Computadoras de escritorio | UN | تركيب 34 وحدة خدمة و 050 1 حاسوبا مكتبيا و 334 حاسوبا حـِـجريا و 788 آلة طابعة و 30 جهاز إرسال رقمي في 10 مواقع لما يربو على 500 1 مستعمل وصيانتها ودعمها |
Ahora se deben poner en práctica todos los aspectos del Plan de Acción, en particular la continuación del diálogo entre los Estados ribereños y remitentes pertinentes. | UN | وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة. |
Con miras a asegurar la transparencia, Japón ha facilitado información sobre sus actividades de transporte marítimo a los Estados ribereños interesados y espera que una discusión oficiosa sobre la comunicación entre Estados remitentes y ribereños sirva para llegar a un mejor entendimiento de la cuestión. | UN | وبغرض ضمان الشفافية، قدمت اليابان معلومات عن أنشطتها للنقل البحري إلى الدول الساحلية ذات الصلة وتأمل في أن تعمل المناقشة غير الرسمية بشأن الاتصال بين الدول الملاحية والساحلية على تعزيز فهم المسألة. |
1.9 ¿Qué requisitos jurídicos existen para que las instituciones financieras y las agencias alternativas de transferencia de dinero obtengan y archiven información sobre los remitentes en relación con todas las transferencias? | UN | ■ ما هو النص القانوني الذي يفرض على المؤسسات المالية والوكالات البديلة لتحويل الأموال أن تحصل على معلومات بشأن المرسلين وتسجيلها فيما يتعلق بجميع عمليات التحويل؟ |
Asimismo, acogió con agrado las conversaciones oficiosas sobre las comunicaciones en relación con la seguridad del transporte de materiales radiactivos celebradas en julio de 2005 y septiembre de 2006 entre los Estados remitentes y los Estados ribereños interesados, con la participación del OIEA, y tomó nota de la intención de esos Estados de celebrar nuevas conversaciones. | UN | كما رحب بالمناقشات غير الرسمية بشأن الاتصالات المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة، التي جرت في تموز/يوليه 2005 وأيلول/سبتمبر 2006 بين الدول القائمة بالنقل البحري والدول الساحلية ذات الصلة بالموضوع بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولاحظ اعتزام تلك الدول مواصلة المناقشات. |
iii) Conciliación íntegra de todas las entidades remitentes en el plazo previsto de entre tres y seis meses a partir del cierre de las cuentas del correspondiente ejercicio económico; | UN | ' 3` التسوية الكاملة لجميع الكيانات التي ترسل تحويلات في الإطار الزمني المحدد المتمثل في ثلاثة إلى ستة أشهر من تاريخ إقفال حسابات السنة المالية؛ |
Esas delegaciones se refirieron a las propuestas formuladas a los Estados remitentes de esos materiales de que acepten la plena responsabilidad respecto de la indemnización por daños, den seguridades respecto del cumplimiento de las normas más elevadas posibles de seguridad y notifiquen los envíos con antelación y en debida forma. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى المقترحات التي تقدمت بها إلى الدول الناقلة بهدف ضمان قبولها لتحمل كافة المسؤوليات والتبعات المتعلقة بتعويض الخسائر، والاستيثاق من امتثالها إلى أرفع معايير السلامة الممكنة، والحصول منها على إخطارات مسبقة مناسبة بالشحنات. |
En 2007, la APNU aplicó nuevas medidas que restringirían ese uso por remitentes de correo masivo, lo que reduciría el pasivo de las Naciones Unidas. | UN | وخلال عام 2007، اتخذت إدارة بريد الأمم المتحدة المزيد من التدابير التي تقيد هذا الاستخدام من قبل جهات إرسال البريد بالجملة، مما سيخفض من الالتزامات المحتملة على الأمم المتحدة. |
Se les exige registrarse y ofrecer detalles de los remitentes y beneficiarios en formularios especiales, los cuales deben presentarse al banco central con periodicidad. | UN | فأصبح يطلب منها تسجيل أسماء المحولين أو المحول إليهم على استمارات خاصة وتقديم تفاصيل عنها. وترفع هذه الاستمارات إلى المصرف المركزي على فترات منتظمة. |
8. Ofrecer programas de " alfabetización " financiera y mejor información sobre los servicios financieros a los remitentes y receptores de remesas. | UN | 8 - توفير برامج لمحو الأمية في المجال المالي وتقديم معلومات أفضل عن الخدمات المالية للأشخاص الذين يرسلون تحويلات مالية أو يتلقونها. |
Solo pensaba que los remitentes y yo no teníamos nada en común. | TED | اعتقدت أنه لا توجد قواسم مشتركة بيني وبين مرسلي الرسائل. |
Las personas físicas o jurídicas con permiso general para el transporte especializado de armas, municiones y objetos mencionados en esta Ley deberán exigir de los remitentes la copia del permiso concedido (artículo 80). | UN | ويتعين على الأشخاص والأشخاص الاعتباريين الحائزين على تصاريح عامة للنقل المتخصص للأسلحة والذخيرة والأشياء المذكورة في هذا القانون أن يطلبوا من مرسليها نسخة عن التصريح الممنوح (المادة 80). |