ويكيبيديا

    "remitidas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحالة إلى
        
    • التي أحيلت إلى
        
    • التي أُحيلت إلى
        
    • التي تحال إلى
        
    • التي يحيلها إليه
        
    • التي أحيلت لتسويتها عن
        
    • التي تُحال إلى
        
    • اللتين أحيلتا إلى
        
    • أحالتها إلى
        
    • أُحيلتا إلى
        
    • إحالتهن إلى
        
    • أُرسلت إلى
        
    • التي تحيلها اليها
        
    • ما يحال إلى
        
    • أُحلن إلى
        
    CUESTIONES remitidas a LA TERCERA COMISIÓN UN البنود المحالة إلى اللجنة الثالثة
    Desde 1990, 12 de las 30 querellas remitidas a una junta de investigación se refirieron a la discriminación por razón de sexo. UN ٢١٨ - ومنذ عام ١٩٩٠، كانت ١٢ من اﻟ ٣٠ شكوى المحالة إلى مجلس تحقيق شكاوى من التمييز الجنسي.
    Además, la Oficina negocia con la Comisión Internacional de Juristas el seguimiento de los juicios de las causas remitidas a países de Europa. UN وعلاوة على ذلك، يتفاوض مكتب المدعي العام حاليا مع اللجنة الدولية للحقوقيين لرصد المحاكمات في القضايا المحالة إلى بلدان أوروبية.
    El número de solicitudes de candidatos de América Latina y el Oriente Medio remitidas a los directores de programas fue inferior a la media. UN وكانت نسبة طلبات المرشحين من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط التي أحيلت إلى مديري البرامج أقل من المتوسط.
    La Secretaria Ejecutiva facilitó información sobre las consecuencias financieras de las conclusiones aprobadas y las decisiones remitidas a la CP. UN وقدمت الأمينة التنفيذية معلومات عن الآثار المالية المترتبة على الاستنتاجات المعتمدة والمقررات التي أُحيلت إلى مؤتمر الأطراف.
    remitidas a la Oficina de Apoyo Jurídico como quejas sobre contratos UN المحالة إلى مكتب الدعم القانوني كشكاوى تعاقدية
    Se han pronunciado los fallos definitivos en cinco de las seis causas remitidas a Bosnia y Herzegovina. UN وقد صدرت الآن الأحكام النهائية في خمس من القضايا الست المحالة إلى البوسنة والهرسك.
    La Dependencia Disciplinaria se ocupa de todas las cuestiones disciplinarias remitidas a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que se adopten medidas. UN وتعالج وحدة التأديب جميع المسائل التأديبية المحالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراء بشأنها.
    La Dependencia se ocupa de todas las cuestiones disciplinarias remitidas a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que se adopten medidas. UN وتتناول وحدة التأديب جميع المسائل التأديبية المحالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Auditoría del proceso para resolver controversias relativas a contrataciones remitidas a la Oficina de Asuntos Jurídicos UN مراجعة عملية فض المنازعات المتصلة بالمشتريات المحالة إلى المكتب
    Los mecanismos de supervisión que están en funcionamiento para las causas remitidas a Rwanda al amparo de la regla 11 bis se están traspasando al Mecanismo Residual. UN وقد أنشئت آليات لرصد القضايا المحالة إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا، ويجري حاليا نقلها إلى الآلية.
    El número de sentencias condenatorias en las causas remitidas a tribunales es el siguiente. UN وفي ما يلي بيان عدد أحكام الإدانة التي صدرت في تلك القضايا المحالة إلى المحكمة.
    A. Artículos 18 a 47 y Anexo: cuestiones remitidas a la Comisión por el Grupo de Trabajo UN المواد من 18 إلى 47 والمرفق: المسائل المحالة إلى اللجنة من الفريق العامل ألف-
    Sin embargo, en el informe anual se señala también que la complejidad jurídica y de hecho de las causas remitidas a la Corte está aumentando. UN ومع ذلك، فإن التقرير السنوي يلاحظ أيضا أن القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تزادد درجة تعقيدها من حيث الوقائع والنواحي القانونية.
    :: Cinco de las seis causas remitidas a Bosnia y Herzegovina han concluido con la emisión de fallos definitivos. UN :: وأُغلقت ملفات خمس من القضايا الست التي أحيلت إلى البوسنة والهرسك بصدور أحكام نهائية.
    Comunicó al Relator Especial que, debido a la falta de fondos, su oficina no podía hacer el seguimiento de las comunicaciones remitidas a otras instituciones para saber si se tomaban medidas o no. Las denuncias de corrupción de los funcionarios públicos se remiten directamente a la Fiscalía General UN وأبلغ محامي الشعب المقرر الخاص أنه نتيجة لنقص التمويل لم يستطع مكتبه متابعة الرسائل التي أُحيلت إلى مؤسسات أخرى، للتثبت مما إذا كان قد اتُخذ أي إجراء بشأنها.
    Cabe esperar que las propuestas relativas a la pronta conciliación y solución de las diferencias contribuyan a reducir al mínimo el número de cuestiones remitidas a procedimientos oficiales. UN ومن المأمول فيه أن تقطع الاقتراحات المتعلقة بالتوفيق وحل المنازعات في وقت مبكر شوطا كبيرا نحو التقليل إلى أدنى حد من العدد الفعلي للمسائل التي تحال إلى إجراءات رسمية.
    La Sección se ocupa de tramitar las cuestiones disciplinarias remitidas a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que adopte medidas. UN 87 - والقسم مسؤول أيضا عن معالجة المسائل التأديبية التي يحيلها إليه مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراءات فيها.
    En 2012, el total de causas remitidas a mediación disminuyó en un 7%. UN وفي عام 2012، انخفض العدد الإجمالي للقضايا التي أحيلت لتسويتها عن طريق الوساطة بنسبة قدرها 7 في المائة.
    iii) Examen de cuestiones disciplinarias remitidas a la Sección para determinar si se justifica la incoación de un procedimiento disciplinario; preparación de imputaciones y observancia de las debidas garantías procesales; preparación y presentación de exposiciones por escrito al Comité Mixto de disciplina; y representación del Secretario General en los procedimientos orales del Comité. UN ' 3` استعراض المسائل التأديبية التي تُحال إلى القسم بغية تحديد ما إذا كان هناك ما يستدعي اتخاذ إجراءات تأديبية؛ وإعداد التهم والالتزام بمقتضيات الإجراءات القانونية الواجبة؛ وإعداد وتقديم البيانات الخطية إلى اللجنة التأديبية المشتركة؛ وتمثيل الأمين العام في جلسات الاستماع إلى الإفادات الشفوية.
    El Fiscal también sigue supervisando las dos causas remitidas a Francia para su enjuiciamiento en 2007. UN ويواصل المدعي العام أيضا مراقبة القضيتين اللتين أحيلتا إلى فرنسا لأغراض المحاكمة في عام 2007.
    Todas las situaciones que están siendo objeto de investigación han sido remitidas a la Corte por un Estado parte o por el Consejo de Seguridad. UN فكل حالة قيد التحقيق أحالتها إلى المحكمة دولة طرف أو مجلس الأمن.
    Las dos causas remitidas a Francia están siendo supervisadas por un funcionario de la Sala de Apelaciones del Tribunal, que presenta informes al Presidente del Mecanismo Residual. UN ويتولى حاليا رصد القضيتين اللتين أُحيلتا إلى فرنسا أحد موظفي دائرة الاستئناف في المحكمة، الذي يقدم تقارير إلى رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    En el otoño de 2005, todos los centros de crisis de Noruega participaron en un proyecto trimestral encaminado a registrar a las mujeres que por distintas razones no pudieron ser albergadas en un centro de crisis, y tuvieron que ser remitidas a otros servicios de apoyo. UN وفي خريف عام 2005، اشترك كل مركز من مراكز الأزمات في النرويج في مشروع مدته ثلاثة أشهر لتسجيل النساء اللواتي لم يمكن، لأسباب مختلفة، إيوائهن في مركز للخدمات وتطلَّب الأمر إحالتهن إلى إدارات دعم أخرى.
    :: Las directrices del plan del personal del servicio médico de las Naciones Unidas para el caso de una pandemia de gripe, remitidas a los jefes de misión y al personal directivo superior UN :: مبادئ توجيهية لخطة طوارئ لموظفي الخدمات الطبية بالأمم المتحدة، أُرسلت إلى رؤساء البعثات وكبار المديرين
    Desde 1974, la Comisión ha establecido cada año un grupo de trabajo (Grupo de Trabajo sobre Situaciones) para que la asista en el examen de las situaciones remitidas a la Comisión por la Subcomisión y para que formule a la Comisión las recomendaciones del caso. UN وهكذا فإن هذه اللجنة تنشئ سنويا، منذ عام ٤٧٩١، فريقا عاملا )الفريق العامل المعني بالحالات( لمعاونتها في بحث الحالات التي تحيلها اليها اللجنة الفرعية ولتقديم توصيات اليها بشأنها.
    La Sección se ocupa también de cuestiones disciplinarias remitidas a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en relación con el personal de la Secretaría y de los tribunales internacionales, y asesora a los administradores en asuntos concernientes al sistema de justicia en general, así como a casos particulares de apelaciones y disciplina. UN ويتولى القسم أيضا ما يحال إلى مكتب إدارة الموارد البشرية من مسائل تأديبية متصلة بجميع موظفي الأمانة العامة وموظفي المحكمتين الدوليتين، ويقدم المشورة للمديرين بشأن نظام العدل بصفة عامة، والجوانب المتصلة بالطعون الفردية والحالات التأديبية.
    Según las estimaciones, muchas prostitutas remitidas a psicólogos necesitarían también apoyos de otro tipo para abandonar el mundo de la prostitución. UN وأشارت التقديرات إلى أن العديد من البغايا اللواتي أُحلن إلى طبيب نفساني سوف يحتجن أيضا إلى أنواع أخرى من الدعم ليتركن بيئة البغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد