ويكيبيديا

    "remitido a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحيلت إلى
        
    • أحيل إلى
        
    • ترسل إلى
        
    • إحالتها إلى
        
    • المحالة إلى
        
    • إحالته إلى
        
    • أُحيلت إلى
        
    • أرسلت إلى
        
    • أحالت إلى
        
    • أُحيل إلى
        
    • إسناد ترافقي لها لربطها مع
        
    • أو مبعوثا
        
    • الإشارة إليها في
        
    • إرساله إلى
        
    • أُرسلت إلى
        
    Ese asunto se ha remitido a la Corte mediante una notificación a la Secretaría de la concertación de un acuerdo especial, método este que pone de manifiesto la flexibilidad de la Corte. UN وقال إن تلك القضية قد أحيلت إلى المحكمة بإخطار مكتب التسجيل باتفاق خاص، وهذه طريقة تدل على مرونة المحكمة.
    Por tanto, los expedientes abiertos se han remitido a los centros nacionales de contacto de los países donde las empresas están constituidas. UN وبالتالي فإن الملفات المفتوحة قد أحيلت إلى نقاط التنسيق الوطنية في البلدان التي سجلت فيها هذه الشركات.
    Se ha remitido a tribunales nacionales un total de 17 expedientes de investigación, relativos a 43 personas. UN وقد أحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 من ملفات التحقيق المتعلقة بـ 43 شخصا.
    De esa muestra, se declararon no vigentes obligaciones por valor de 1,25 millones de dólares (el 0,4% de las obligaciones por liquidar), incluidos 0,8 millones para los que se habían establecido órdenes de compra que nunca se habían remitido a los proveedores. UN ومن بين هذه العينة، لم تبلغ الالتزامات الصحيحة في نهاية السنة إلاّ 1.25 مليون دولار (0.4 في المائة من الالتزامات غير المصفاة)، منها 0.8 مليون دولار صدرت بها أوامر شراء ولكنها لم ترسل إلى الموردين.
    En esas reuniones, el Comité, había elaborado en total seis proyectos de decisión, que se habían remitido a las Partes para su examen en la reunión en curso. UN وقد وضعت اللجنة في هذين الاجتماعين ما مجموعه ستة مشاريع مقررات تمت إحالتها إلى الأطراف في الاجتماع الراهن للنظر فيها.
    El segundo caso remitido a la OSSI se está investigando. UN أما الحالة الثانية المحالة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية فما زالت قيد التحقيق.
    Se han remitido a Eslovenia, Hungría y otros países proyectos de acuerdo sobre la transferencia de personas condenadas, pero todavía no se han firmado UN أحيلت إلى سلوفينيا وهنغاريا وبلدان أخرى اتفاقات مقترحة تتعلق بنقل المحكوم عليهم إلا أنه ما زال يتعين إبرامها
    Caso remitido a la Sede para adoptar medidas disciplinarias UN ادعاءات أحيلت إلى المقر لاتخاذ إجراءات تأديبية بشأنها
    Uno de los temas pendientes es la composición universal, que se ha remitido a la Asamblea General y aguarda por la adopción de una decisión. UN ومن البنود المعلقة العضوية العالمية التي أحيلت إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وما زالت بانتظار اتخاذ قرار بشأنها.
    Se ha remitido a tribunales nacionales un total de 17 expedientes de investigación, relativos a 43 personas. UN وقد أحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 من ملفات التحقيق المتعلقة بـ 43 شخصا.
    También se había remitido a la Mesa un resumen del proceso oficioso relativo a ese borrador. UN وقد أحيل إلى المكتب ملخص للعملية غير الرسمية بشأن المسودة الأولية.
    Estas facturas deberán abonarse tan pronto se reciban en efectivo o mediante cheque girado a la orden de " United Nations " y remitido a la Administración del Garaje de las Naciones Unidas. UN وتكون قوائم الحساب هذه مستحقة الدفع لدى تسلمها، ويجب سدادها نقدا أو بشيكات مستحقة الدفع لـ " الأمم المتحدة " (United Nations) ترسل إلى إدارة مرآب الأمم المتحدة.
    Estas facturas deberán abonarse tan pronto se reciban en efectivo o mediante cheque girado a la orden de " United Nations " y remitido a la Administración del Garaje de las Naciones Unidas. UN وتكون قوائم الحساب هذه مستحقة الدفع لدى تسلمها، ويجب سدادها نقدا أو بشيكات مستحقة الدفع لـ " الأمم المتحدة " (United Nations) ترسل إلى إدارة مرآب الأمم المتحدة.
    Dado que este asunto está siendo objeto de instrucción, no puede ser archivado simplemente por el ministerio fiscal y deberá ser necesariamente remitido a las jurisdicciones de instrucción y de fondo. UN ونظراً إلى أن التحقيق ما زال جارياً في هذه القضية فإنه لا يمكن للنيابة العامة أن تحفظها إدارياً بدون اتخاذ إجراء، بل لا بد من إحالتها إلى قاضي التحقيق وإلى محكمة الموضوع.
    El segundo caso remitido a la OSSI seguía siendo objeto de investigación. UN أما الحالة الثانية المحالة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية فما زالت قيد التحقيق.
    Siguiendo la práctica establecida desde la instalación de la Misión, entregaré un ejemplar a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con la solicitud de que sea remitido a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos. UN وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، سأقدم نسخة منه إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان.
    Se prevé que tres de los nueve sean juzgados por el Mecanismo; las causas de los seis restantes se han remitido a Rwanda para su enjuiciamiento. UN ومن المتوقع أن تتولى الآلية محاكمة ثلاثة من أولئك الهاربين التسعة؛ أما قضايا الهاربين الستة المتبقين فقد أُحيلت إلى رواندا لإجراء المحاكمات.
    Sin embargo, los testimonios y otras informaciones obtenidas se han remitido a la Comisión de Expertos establecida en virtud de la resolución 780 (1992) del Consejo de Seguridad. UN ولكن الشهادات وغيرها من المعلومات التي أمكن جمعها أرسلت إلى لجنة الخبراء المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٠٨٧ )٢٩٩١(.
    Además, Turquía ha remitido a la Secretaría de las Naciones Unidas su instrumento de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما قامت تركيا بأن أحالت إلى أمانة الأمم المتحدة صكها بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Por otra parte, se ha remitido a tribunales nacionales un total de 17 expedientes de investigación, relativos a 43 personas. UN وإضافة إلى ذلك، أُحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 ملفا من ملفات التحقيق، تتعلق بـ 43 شخصا.
    En particular, las razones de las recomendaciones del Secretario General, mencionadas en los párrafos 27 a) a f) del informe debían haberse explicado en el texto principal del informe y remitido a los párrafos correspondientes del informe del actuario que figura en el anexo. UN وتعتقد على وجه الخصوص أن اﻷساس المنطقي لتوصيات اﻷمين العام، على النحو الوارد في الفقرات من ٢٧ )أ( إلى )و( من التقرير، كان ينبغي شرحها في النص الرئيسي للتقرير ووضع إسناد ترافقي لها لربطها مع الفقرات المماثلة في تقرير الخبير الاكتواري الاستشاري الوارد في المرفق.
    Se considerará expedido el aviso cuando haya sido correctamente dirigido y transmitido al proveedor o contratista, o remitido a una autoridad competente para que lo transmita al proveedor o contratista, en una de las formas previstas en el artículo 9. UN ويعتبر أن اﻹخطار قد أرسل عندما يكون معنونا كما ينبغي، أو موجها بطريقة أخرى ومرسلا إلى المورد أو المقاول، أو مبعوثا إلى جهة مناسبة ﻹرساله إلى المورد أو المقاول بطريقة تجيزها المادة ٩.
    En este contexto, se ruega faciliten información sobre causas presentadas ante los tribunales nacionales en las que se haya invocado lo dispuesto en la Convención o remitido a la misma, así como los resultados de tales causas. UN وفي هذا السياق، يُرجى تقديم معلومات عن الدعاوى التي تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أو الإشارة إليها في المحاكم الوطنية، وكذلك عن نتائج هذه الدعاوى.
    De las delegaciones que expresaron sus opiniones, algunas de ellas instaron a los participantes en las negociaciones a que apoyaran, sin abrir de nuevo el debate, el proyecto presentado por el Presidente a fin de que la Conferencia de Desarme pudiera adoptar la decisión de aprobar el proyecto de tratado de manera que pudiera ser remitido a la Asamblea General de las Naciones Unidas para recibir su sanción y quedar abierto a la firma. UN وقام عدد من الوفود التي أعربت عن وجهات نظرها بحثّ المشتركين في المفاوضات على أن يؤيدوا المشروع المقدم من الرئيس دون إعادة فتح باب التعديل لكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ قرار باعتماد مشروع المعاهدة حتى يمكن إرساله إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لتأييده وفتح المعاهدة للتوقيع.
    Semejante documento difundido ampliamente dentro de un país y remitido a la Secretaría del Comité, podría servir de instrumento de sensibilización y ayudaría al Comité y a la Secretaría a mejorar su actuación. UN ومن شأن مثل هذه الوثيقة، إذا وُزعت على نطاق واسع داخل البلد وإذا أُرسلت إلى أمانة اللجنة، أن تفيد كأداة للتوعية وأن تساعد اللجنة والأمانة في تحسين أدائهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد