Una decisión positiva favorable se traduciría en que se volviera a remitir la causa para una nueva determinación. | UN | ويتمثل القرار الإيجابي في إحالة القضية للبت فيها من جديد. |
El Comité observa asimismo que el primer recurso de casación interpuesto por los autores llevó al Tribunal Supremo a remitir la causa a la Sala de Acusación debido a las violaciones de los derechos de la defensa en relación con los informes periciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحكمة العليا التي نظرت في الطعن الأول المقدم من أصحاب البلاغ قد قررت إحالة القضية من جديد إلى دائرة الاتهام بسبب ما لاحظته من انتهاك لحقوق الدفاع فيما يتصل بتقارير الخبراء. |
No obstante, la Corte Suprema puede, a petición del Ministerio Público o de las partes, remitir la causa a un tribunal más cercano del lugar donde se ha cometido el crimen o delito para que conozca de ella. | UN | بيد أنه باستطاعة المحكمة العليا، بناء على طلب المدعي العام أو الأطراف المعنيين إحالة القضية إلى أقرب محكمة مجاورة لمكان ارتكاب الجريمة أو الجنحة. |
Asimismo, se ha presentado ante la Sala de Apelaciones una apelación contra la decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de remitir la causa de Phénéas Munyarugarama a Rwanda para su enjuiciamiento, además de varias otras solicitudes y apelaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، رُفع إلى دائرة الاستئناف طلب استئناف يطعن بقرار المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إحالة قضية فينياس مونياروغاراما إلى رواندا للمحاكمة، وعدد آخر من الطلبات وعرائض الاستئناف. |
3. La Sala de Primera Instancia, de no estar convencida de que han quedado resueltas las cuestiones a que se hace referencia en el párrafo 1, ordenará que prosiga el juicio con arreglo al procedimiento ordinario estipulado en el presente Estatuto, considerará que la declaración de culpabilidad no ha tenido lugar [y remitirá [podrá remitir] la causa a otra Sala de Primera Instancia]. | UN | ٣ - إذا لم تقتنع الدائرة الابتدائية بثبوت المسائل المشار إليها في الفقرة ١، تأمر بمواصلة المحاكمة وفقا ﻹجراءات المحاكمة العادية التي ينص عليها هذا النظام اﻷساسي، وتعتبر الاعتراف بالذنب كأن لم يكن ]وتحيل ]ويجوز لها أن تحيل[ القضية إلى دائرة ابتدائية أخرى[. |
La decisión de remitir la causa a Rwanda está actualmente en proceso de apelación. | UN | ولا يزال القرار المتخذ بإحالة القضية إلى رواندا قيد الاستئناف حاليا. |
Está pendiente ante la Sala de Primera Instancia III la solicitud del Fiscal de remitir la causa de un fugitivo (Fulgence Kayishema, ex inspector de policía). | UN | 38 - لم تبت بعدُ الدائرة الابتدائية الثالثة في طلب المدعي العام بإحالة قضية هارب (فولغانس كاييشيما، مفتش شرطة سابق). |
Antes de proceder al enjuiciamiento de esas personas, el Mecanismo considerará la posibilidad de remitir la causa a las autoridades de un Estado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Estatuto, teniendo en cuenta el interés de la justicia y la conveniencia. | UN | ينبغي أن تنظر الآلية، قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، في إحالة الدعوى إلى سلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مراعاة لمصلحة العدالة ومنفعتها. |
El Gobierno tiene la intención de remitir la causa a la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka para que ésta haga recomendaciones sobre el pago de indemnización, incluida la determinación del monto de dicha indemnización. | UN | وكانت الحكومة تعتزم إحالة القضية إلى لجنة حقوق الإنسان السريلانكية لتقديم توصيات بشأن مسألة أداء تعويض بما في ذلك تحديد حجم هذا التعويض. |
Antes de proceder al enjuiciamiento de esas personas, el Mecanismo considerará la posibilidad de remitir la causa a las autoridades de un Estado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Estatuto, teniendo en cuenta el interés de la justicia y la conveniencia. | UN | قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، ينبغي أن تنظر الآلية في إمكانية إحالة القضية لسلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مع مراعاة مصلحة العدالة ومنفعتها. |
Antes de proceder al enjuiciamiento de esas personas, el Mecanismo considerará la posibilidad de remitir la causa a las autoridades de un Estado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Estatuto, teniendo en cuenta el interés de la justicia y la conveniencia. | UN | قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، ينبغي أن تنظر الآلية في إمكانية إحالة القضية لسلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مع مراعاة مصلحة العدالة ومنفعتها. |
Si el Tribunal considera, en vista de la naturaleza de la causa o de sus facultades para imponer condenas, que un asunto supera los límites de sus competencias, debe remitir la causa al Tribunal Real de Guernsey constituido como tribunal ordinario. | UN | وإذا ما ارتأت المحكمة، نظراً لطبيعة القضية أو صلاحياتها بشأن المعاقبة، أن مسألة معينة تتجاوز اختصاصاتها، يتعين عليها إحالة القضية إلى المحكمة الملكية لغيرنسي التي تنعقد كمحكمة عادية. |
c) remitir la causa a una nueva instrucción en el Tribunal de Primera Instancia. | UN | )ج( إحالة القضية الى المحكمة الابتدائية للنظر فيها من جديد. |
Se sugirió que cuando se allegaran nuevas pruebas la sala de apelaciones debería estar facultada para remitir la causa para su examen a la sala de primera instancia, con una composición distinta. | UN | ٢٩٨ - وقيل إنه في حالة ظهور أدلة جديدة، ينبغي تمكين دائرة الاستئناف من إحالة القضية إلى الدائرة الابتدائية، بتشكيل مختلف، لكي تعيد النظر فيها. |
[Opción 2: A menos que las partes presenten alguna objeción, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá suspender los procedimientos por un plazo limitado a fin de remitir la causa a mediación si el Tribunal estuviera convencido de que esa remisión redundaría en interés de la justicia y del buen funcionamiento del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | [الخيار 2: يجوز لمحكمة المنازعات، ما لم يعترض الطرفان، أن تعلق سير الدعوى لفترة زمنية محدودة من أجل إحالة القضية إلى الوساطة، وذلك في حالة اقتناع المحكمة بأن مثل هذه الإحالة في صالح العدالة، وكذلك في صالح أداء المحكمة لواجباتها على نحو فعال. |
El 6 de junio de 2008, la Sala no hizo lugar a la solicitud del Fiscal de remitir la causa de Gaspard Kanyarukiga (empresario) a Rwanda. | UN | 15 - في 6 حزيران/يونيه 2008، رفضت الدائرة طلب الإدعاء إحالة قضية غاسبار كنياروكيغا (رجل أعمال) إلى رواندا. |
El 17 de noviembre de 2008, la Sala (compuesta de los magistrados Mse (magistrado presidente), Egorov y Arrey) denegó la petición del Fiscal de remitir la causa del hombre de negocios Jean-Baptiste Gatete a Rwanda de conformidad con la regla 11 bis. | UN | 24 - في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، رفضت الدائرة (المكونة من القضاة موسيه، رئيسا، وإيغوروف وأرييه) طلب الإدعاء إحالة قضية جان - بابتيستي غاتيتي، رجل أعمال، إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا. |
3. La Sala de Primera Instancia, de constatar que no se cumplen las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, tendrá la declaración de culpabilidad por no formulada y, en ese caso, ordenará que prosiga el juicio con arreglo al procedimiento ordinario estipulado en el presente Estatuto y podrá remitir la causa a otra Sala de Primera Instancia. | UN | 3 - إذا لم تقتنع الدائرة الابتدائية بثبوت المسائل المشار إليها في الفقرة 1، اعتبرت الاعتراف بالذنب كأن لم يكن وكان عليها، في هذه الحالة، أن تأمر بمواصلة المحاكمة وفقا لإجراءات المحاكمة العادية التي ينص عليها هذا النظام الأساسي وجاز لها أن تحيل القضية إلى دائرة ابتدائية أخرى. |
3. La Sala de Primera Instancia, de constatar que no se cumplen las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, tendrá la declaración de culpabilidad por no formulada y, en ese caso, ordenará que prosiga el juicio con arreglo al procedimiento ordinario estipulado en el presente Estatuto y podrá remitir la causa a otra Sala de Primera Instancia. | UN | ٣ - إذا لم تقتنع الدائرة الابتدائية بثبوت المسائل المشار إليها في الفقرة ١، اعتبرت الاعتراف بالذنب كأن لم يكن وكان عليها، في هذه الحالة، أن تأمر بمواصلة المحاكمة وفقا ﻹجراءات المحاكمة العادية التي ينص عليها هذا النظام اﻷساسي وجاز لها أن تحيل القضية إلى دائرة ابتدائية أخرى. |
El 30 de mayo de 2005, la fiscalía presentó una notificación de apelación contra la decisión de la Sección de Remisión, de 17 de mayo de 2005, de remitir la causa contra Stanković al Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina. | UN | 143 - في 30 أيار/مايو 2005، قدم الادعاء إخطارا بالطعن في قرار مجلس الإحالة المؤرخ 17 أيار/مايو 2005 القاضي بإحالة القضية ضد ستانكوفيتش إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Asimismo, se ha presentado ante la Sala de Apelaciones una apelación contra la decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de remitir la causa de Phénéas Munyarugarama a Rwanda para su enjuiciamiento, junto con varias otras solicitudes y apelaciones. | UN | 38 - وبالإضافة إلى ذلك، رُفع إلى دائرة الاستئناف طلب استئناف ضد قرار المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يقضي بإحالة قضية فينياس مونياروغاراما إلى رواندا للمحاكمة، وعدد آخر من الطلبات وعرائض الاستئناف. |