ويكيبيديا

    "remitirlos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحالتها
        
    • إحالتهما
        
    • إحالتهم
        
    • بإحالتها
        
    • وتحيلهم
        
    El Comité de Examen de Productos Químicos aprobó los documentos de orientación para la adopción de decisiones y acordó remitirlos a la Conferencia de las Partes para su examen en su quinta reunión. UN وأقرت اللجنة وثائق توجيه القرارات ووافقت على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس للنظر فيها.
    El número de casos fue inferior al previsto debido a una lista revisada de las necesidades básicas, lo cual permitió a las misiones de mantenimiento de la paz tramitar más casos sin remitirlos al Comité de Contratos de la Sede UN وكان عدد الحالات أقل من المتوقع بسبب تنقيح قائمة الاحتياجات الأساسية، مما سمح لبعثات حفظ السلام بتجهيز المزيد من الحالات دون إحالتها إلى لجنة المقر للعقود
    b) Examinar los elementos sustantivos del plan de trabajo con el fin de remitirlos a la CP 9 para su aprobación. UN (ب) النظر في العناصر الفنية الواردة في خطة العمل بهدف إحالتها إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بغية اعتمادها.
    Ninguno de los dos artículos contó con la aprobación general de la CDI, y se decidió no remitirlos al Comité de Redacción. UN فلم تحظ أي من المادتين بموافقة عامة من اللجنة، وقد تقرر عدم إحالتهما إلى لجنة الصياغة.
    Sin embargo, como el Estado no los había confiscado, no hizo más que remitirlos a las autoridades de la iglesia ortodoxa, que también se inhibieron de zanjar la cuestión. UN ولكن، نظراً إلى أن الدولة لم تكن قد صادرت هذه الأماكن، لم تتمكن إلا من إحالتهم إلى سلطات الكنيسة الأرثوذكسية، التي لم تعتبر أيضاً أنها مؤهلة للبت في هذه المسألة.
    Esos artículos fueron examinados por la Comisión, pero no se acordó remitirlos al Comité de Redacción. UN وقد نظرت اللجنة فيها ولكنها لم تتخذ قراراً بإحالتها الى لجنة الصياغة.
    También debe garantizar el acceso a su territorio de todos los tibetanos que puedan reclamar de forma válida la condición de refugiado y remitirlos a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN كما ينبغي أن تكفل دخول أراضيها لجميع التبتيين الذين لديهم طلب لجوء سليم وتحيلهم إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    El Presidente dice que el párrafo 10 debe sustituirse por el siguiente: " La Comisión tomó nota de los siguientes documentos de trabajo del Presidente y convino en remitirlos a la Conferencia para su ulterior examen: " . UN 18 - الرئيس: قال إنه ينبغي الاستعاضة عن الفقرة 10 بما يلي: " أحاطت اللجنة علما بورقة العمل التالية المقدمة من الرئيس ووافقت على إحالتها إلى المؤتمر لمواصلة النظر فيها " .
    El Presidente dice que el párrafo 10 debe sustituirse por el siguiente: " La Comisión tomó nota de los siguientes documentos de trabajo del Presidente y convino en remitirlos a la Conferencia para su ulterior examen: " . UN 18 - الرئيس: قال إنه ينبغي الاستعاضة عن الفقرة 10 بما يلي: " أحاطت اللجنة علما بورقة العمل التالية المقدمة من الرئيس ووافقت على إحالتها إلى المؤتمر لمواصلة النظر فيها " .
    Los Oficiales de Disciplina examinarán los informes de las investigaciones procedentes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna o de los jefes de las misiones y formularán recomendaciones para la adopción de medidas, antes de remitirlos a las entidades pertinentes para su examen final. UN 138 - وسيستعرض موظفو شؤون التأديب تقارير التحقيقات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو من رؤساء البعثات وسيقدمون توصيات باتخاذ إجراءات، قبل إحالتها إلى الكيان المعني لينظر فيها بصفة نهائية.
    El Comité había examinado y finalizado el texto y los documentos de orientación para la adopción de decisiones sobre los compuestos de tributilo de estaño y el endosulfán, que habían sido preparados por los grupos de redacción entre reuniones establecidos en la segunda reunión del Comité, y había acordado remitirlos a la Conferencia de las Partes. UN واستعرضت اللجنة وأتمت نص وثائق توجيه القرارات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير والإندوسلفان التي أعدتها أفرقة الصياغة فيما بين الدورات التي أنشأتها اللجنة في اجتماعها الثاني، واتفقت على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف.
    En 2004 se aprobó una política nacional en materia de género que incluye una iniciativa presupuestaria que contempla las cuestiones de género. Esta iniciativa requiere que el Ministerio que dirige la Sra. Mujawamariya examine la repercusión desde el punto de vista del género de todos los presupuestos sectoriales antes de remitirlos al Ministerio de Economía y Finanzas. UN وتم في عام 2004 اعتماد سياسة جنسانية وطنية، تتضمن مبادرة تراعي المنظور الجنساني في إعداد الميزانيات، وتشترط أن تقوم وزارتها باستعراض جميع الميزانيات القطاعية لتقييم أثرها الجنساني قبل إحالتها إلى وزارة الاقتصاد والمالية.
    Se trata de un ámbito en que se requieren progresos urgentes para brindar una reparación efectiva a los niños víctimas y superar los desafíos que plantea la renuencia de los profesionales que trabajan con niños y para ellos a ocuparse de estos casos o a remitirlos a los órganos y las instituciones competentes. UN وهذا المجال يلزم تحقيق التقدم فيه بسرعة، من أجل توفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا الأطفال، وللتغلب على التحديات المتمثلة في إحجام الفنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم عن تناول تلك القضايا أو إحالتها إلى الهيئات والمؤسسات المعنية على حد سواء.
    A veces, los profesionales carecen de la formación necesaria para detectar los primeros signos y hacer frente a los incidentes de violencia de forma ética y tomando en cuenta las cuestiones relativas al género y a los niños, o carecen de orientación sobre cuándo o cómo notificar esos casos o remitirlos. UN وقد يفتقر الأخصائيون إلى التدريب اللازم لكشف العلامات المبكرة والتصدي لحوادث العنف بطريقة أخلاقية تراعي الطفل واعتبارات نوع الجنس، وقد يفتقرون إلى التوجيه فيما يتعلق بما إذا كان يتعين عليهم وكيف يفترض بهم أن يبلغوا عن تلك الحالات وما السبيل إلى إحالتها.
    Esta es una esfera en la que se requieren avances urgentes, para ofrecer un recurso efectivo a los niños afectados y para superar las dificultades que plantean la invisibilidad y la aceptación social de la violencia, así como la renuencia de los profesionales que trabajan con y para los niños a ocuparse de esos casos o a remitirlos a los órganos e instituciones competentes. UN ويعد التقدم في هذا المجال أمراً ملحاً، من أجل توفير انتصاف فعال للأطفال الضحايا وكذلك للتغلب على التحديات التي يشكلها الطابع غير الظاهر للعنف والقبول الاجتماعي له وإحجام الأخصائيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم عن معالجة تلك الحالات أو إحالتها إلى الهيئات والمؤسسات المختصة.
    Párrafo 15.4 El Director Ejecutivo también remitirá los proyectos de presupuesto de apoyo y de presupuesto ordinario a la Comisión Consultiva para que esta los examine y presente un informe al respecto antes de remitirlos a los miembros de la Junta Ejecutiva y de la Asamblea General de conformidad con el párrafo 15.3. UN البند 15-4: يحيل المدير التنفيذي أيضا الميزانية العادية المقترحة إلى اللجنة الاستشارية لدراستها وتقديم تقرير عنها قبل إحالتها إلى الجمعية العامة بموجب البند 15-3 أعلاه.
    Sin cuestionar la importancia de determinar la naturaleza formal o sustantiva de la regla relativa al agotamiento de los recursos internos, su delegación estima que los proyectos de artículos 12 y 13 tienen poca trascendencia práctica y, en consecuencia, apoya la decisión de no remitirlos al Comité de Redacción. UN وعلى الرغم من أن وفده يعلق أهمية على مسألة ما إذا كانت قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية إجرائية أو موضوعية فإنه يشعر أن مشروعي المادتين 12 و13 ذوا فائدة عملية ضئيلة، ولذا فإن وفده يؤيد قرار عدم إحالتهما إلى لجنة الصياغة.
    A la luz de lo que antecede, la Junta podría tomar nota del informe del Grupo Especial de Trabajo sobre su cuarto período de sesiones, así como del informe final del Grupo Especial de Trabajo, y decidir remitirlos a la primera parte de su 41º período de sesiones en conexión con las deliberaciones acerca del tema 5, cuando la Junta comience su análisis y evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay. UN وعلى ضوء ما تقدم، قد يود المجلس أن يحيط علما بتقرير الفريق العامل المخصص عن دورته الرابعة فضلا عن التقرير النهائي للفريق العامل المخصص، وأن يقرر إحالتهما إلى الجزء اﻷول من دورته الحادية واﻷربعين فيما يتعلق بالمناقشات التي ستجرى في إطار البند ٥ حين سيشرع المجلس في تحليل وتقييم نتائج جولة أوروغواي.
    Tomó nota de los informes que el Administrador (DP/2000/11) y la Directora Ejecutiva (DP/FPA/2000/7) habían presentado al Consejo Económico y Social y convino en remitirlos al Consejo Económico y Social con las observaciones formuladas en ellos; UN أحاط علما بتقريري مدير البرنامج (DP/2000/11) والمديرة التنفيذية (DP/FPA/2000/7) المقدمين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووافق على إحالتهما إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعين بالتعليقات التي أبديت بشأنهما؛
    Los agentes de la PNC y los miembros de las FARDC detienen con frecuencia a civiles sin una orden judicial y los encarcelan sin siquiera acusarlos o remitirlos a las autoridades judiciales competentes. UN فكثيراً ما يقوم أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة بتوقيف مدنيين دون أمر قضائي، واحتجازهم دون توجيه تهمة إليهم ولا إحالتهم إلى السلطات القضائية المختصة.
    El régimen de aislamiento se limitaba estrictamente a tres casos: los reclusos sometidos a medidas disciplinarias, durante un período que no podía exceder de 15 días; los condenados a la pena capital; y los detenidos que padecieran enfermedades mentales, antes de remitirlos a instituciones psiquiátricas. UN وينحصر الحبس الانفرادي بشكل صارم في ثلاث حالات: كتدبير تأديبي في السجون، ولا يمكن أن يتعدى 15 يوماً؛ ولمن حكم عليهم بالإعدام؛ وأخيراً للمحتجزين الذين يعانون من أمراض عقلية، قبل إحالتهم إلى مؤسسات الرعاية النفسية.
    Esos artículos fueron examinados por la Comisión, pero no se acordó remitirlos al Comité de Redacción. UN وقد نظرت اللجنة فيها ولكنها لم تتخذ قرارا بإحالتها الى لجنة الصياغة.
    También debe garantizar el acceso a su territorio de todos los tibetanos que puedan reclamar de forma válida la condición de refugiado y remitirlos a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN كما ينبغي أن تكفل دخول أراضيها لجميع التبتيين الذين لديهم طلب لجوء سليم وتحيلهم إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد