Se ha creado un centro de capacitación móvil para zonas remotas en los emiratos del norte del país, a fin de mejorar las oportunidades de empleo de los pobres. | UN | وأنشئ مركز تدريبي متنقل للمناطق النائية في شمال اﻹمارات من أجل تعزيز فرص العمل للفقراء. |
Uso de datos locales y de zonas remotas en la adopción de decisiones del Comité | UN | 2-1 استخدام البيانات المحلية والبيانات المستمدة من المناطق النائية في صنع قرارات اللجنة |
Se aumentó de manera significativa la capacidad de uso de helicópteros en el teatro de operaciones a partir de principios de 2009, lo que permitió a la EUFOR reaccionar con rapidez en determinadas situaciones y enviar fuerzas a zonas remotas en breve tiempo. | UN | وتعززت بشكل كبير قدرات طائرات الهليكوبتر في مسرح العمليات منذ مطلع عام 2009، مما مكّن عملية الاتحاد الأوروبي من التصدي بسرعة للحالات والدفع بقوات إلى المناطق النائية في آجال زمنية قصيرة. |
Este conjunto presta más atención a las zonas rurales y remotas en las que las personas tienen menos acceso a dichos servicios. | UN | وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Aproximadamente 6.000 serbios de Croacia han permanecido en los sectores norte y sur, muchos de ellos ancianos o discapacitados que viven en zonas remotas en condiciones desesperadas. | UN | وظل ما يقرب من ٠٠٠ ٦ من الصرب الكروات باقين في القطاعين الشمالي والجنوبي، ومعظمهم من كبار السن أو المعوقين ممن يعيشون في مناطق نائية في أوضاع بائسة. |
Así por ejemplo, en el Ecuador el ACNUR se asoció al Gobierno y otros organismos para incluir la protección e integración de los refugiados en zonas fronterizas remotas en una estrategia global de desarrollo económico y comunitario para la región. | UN | ففي إكوادور على سبيل المثال، عملت المفوضية بالاشتراك مع الحكومة والوكالات الأخرى على إدراج حماية وإدماج اللاجئين في المناطق الحدودية النائية في إطار نهج عام للتنمية الاقتصادية والمجتمعية في المنطقة. |
Mediante consultas con los gobiernos y la sociedad civil, se obtuvo un marco integral y flexible adaptado a las condiciones locales que, como consecuencia, incluía a los grupos vulnerables y a las comunidades remotas en las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | ومن خلال المشاورات مع الحكومات والمجتمع المدني، تم التوصل إلى إطار شامل ومرن في آن، تمت مواءمته ليناسب الظروف المحلية، مما أفضى بدوره إلى ضمان إدراج الفئات الضعيفة والمجتمعات النائية في أولويات التنمية الوطنية. |
d) Apoyar la cobertura nacional del servicio de línea telefónica gratuita e ininterrumpida, el Teléfono Amigo, a fin de poder llegar a los niños en zonas remotas en todo el país. | UN | (د) مد خدمة الخط الهاتفي المجاني المخصص لمساعدة الأطفال (Teléfono Amigo) إلى كافة أقاليم البلد كيما يتسنى الاتصال بالأطفال في المناطق النائية في شتى أرجاء البلد. |
196. La NDC controla más de 30 minas de oro en zonas remotas, en las agrupaciones de Ihana y Utunda, al norte del eje Goma-Walikale[74], donde los mineros trabajan y producen oro directamente para ella. | UN | 196 - ويسيطر فصيل ندوما على أكثر من 30 من مناجم الذهب النائية في أنحاء تجمعي إيهانا وبوتوندا شمال محور غوما - واليكالي([74])، حيث يعمل الحفارون وينتجون الذهب مباشرة للجماعات. |
En ese contexto, el Presidente señaló que el hecho de que no se hubiese detectado dicofol en regiones remotas en 2009 no demostraba que el producto químico no estuviese presente en ellas; de hecho, estudios más recientes encontraron pruebas de la presencia de la sustancia en el Ártico. | UN | وفي هذا السياق، أشار الرئيس إلى أن عدم اكتشاف الديكوفول في المناطق النائية في عام 2009 لا يمثل دليلاً على عدم وجود المادة الكيمائية هناك، نظراً إلى أن الدراسات الحديثة أثبتت وجود هذه المادة في المنطقة المتجمدة الشمالية. |
d) Ampliar su línea telefónica gratuita de ayuda, Teléfono Anar, a fin de llegar a los niños de zonas remotas en todo el país. | UN | (د) توسيع نطاق خدمة المساعدة الهاتفية المجانية للأطفال، " تيليوفونو أنار " (Teléfono Anar) لكي تصل إلى الأطفال في المناطق النائية في جميع أنحاء البلاد. |
La OIM sigue prestando asistencia a las comunidades rurales remotas en los tres distritos más orientales del país, como parte del proyecto trienal de asistencia a la estabilización de las comunidades de la Comisión Europea. | UN | 23 - وتواصل المنظمة الدولية للهجرة مساعدة المجتمعات الريفية النائية في المقاطعات الثلاث الموجودة بأقصى الشرق وذلك عن طريق مشروع المفوضية الأوروبية لتقديم المساعدة من أجل تحقيق الاستقرار المجتمعي، الذي يستغرق تنفيذه ثلاث سنوات. |
f) Establecer un servicio telefónico de asistencia a la infancia, para llegar a los niños de las zonas remotas en todo el país. | UN | (و) إنشاء خط هاتفي مجاني لمساعدة الأطفال، بغية التمكن من الوصول إلى الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية في مختلف أنحاء البلد. |
En el artículo 5, párrafo 2, del Código Ético se señala que las políticas turísticas se organizarán de modo que contribuyan a mejorar el nivel de vida de la población de las regiones visitadas, que es un aspecto de particular importancia para las comunidades desposeídas y remotas en su lucha contra la pobreza. | UN | 25 - وتنص المادة 5-2 من المدونة على تطبيق سياسات السياحة على نحو يساعد في رفع مستوى معيشة سكان المناطق التي يقصدها الزوار، وهو أمر ذو أهمية بالغة بالنسبة للمحرومين أو أبناء المجتمعات النائية في صراعهم ضد الفقر. |
Asimismo, los datos de vigilancia demostraron que el aire de las regiones contaminadas puede llegar a zonas remotas en poco tiempo (Manø y otros, 2008). | UN | وتشير بيانات الرصد أيضاً إلى أن الهواء القادم من المناطق الملوثة يمكن أن يصل إلى المناطق النائية في غضون فترة زمنية قصيرة (مانو وآخرون 2008). |
El UNICEF también apoya diversos programas de educación para poblaciones indígenas en el Brasil, Colombia, Guyana, México, Nicaragua, Panamá, el Paraguay, el Perú y la República Bolivariana de Venezuela; para los San en Namibia y los habitantes de zonas remotas en Botswana. | UN | 30 - وتدعم اليونيسيف أيضاً برامج تعليمية مخصصة للسكان الأصليين في باراغواي والبرازيل وبنما وبيرو وغيانا وفنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) وكولومبيا والمكسيك ونيكاراغوا؛ ولشعب السان في ناميبيا وسكان المناطق النائية في بتسوانا. |
La Directora Regional dijo que la cuestión era compleja, en particular ya que había 53 grupos étnicos minoritarios y no se disponía de recursos suficientes para la educación en las zonas remotas en las que vivía la mayoría de ellos. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن هذه المسألة مركبة، لا سيما لأن هناك 53 أقلية إثنية ولا توجد موارد كافية للتعليم في المناطق النائية حيث تعيش معظم هذه الأقليات. |
La alta tasa de mortalidad se debe al hecho de que las mujeres tienen demasiados hijos, especialmente en las zonas remotas en las que no existen servicios de atención para el parto. | UN | وأضافت أن المعدلات المرتفعة للوفيات ترجع في الواقع إلى أن المرأة تنجب عددا كبيرا من الأطفال، ولا سيما في المناطق النائية حيث لا توجد مرافق للولادة. |
También puede ocurrir que no conozcan los servicios y medios de protección disponibles, sobre todo si viven en zonas rurales o remotas en las que simplemente no hay servicios. | UN | وفي أحيان أخرى، قد لا يكون لديهن علمٌ بالخدمات وبأنواع الحماية المتاحة، لا سيما منهن أولئك اللواتي يعشن في الأرياف أو المناطق النائية حيث لا وجود لأي خدمات بكل بساطة. |
No obstante, según se informa, en abril y mayo de 1999 las autoridades militares trasladaron a centenares de presos políticos desde la cárcel de Insein a cárceles remotas en otras partes del país. | UN | ومع ذلك، قيل إن السلطات العسكرية قامت في نيسان/أبريل وأيار/ مايو ٩٩٩١ بنقل المئات من السجناء السياسيين من سجن إنساين إلى سجون نائية في أماكن أخرى من البلد. |
Los programas de traslado del Gobierno incluyen la agrupación de pequeñas aldeas dispersas de zonas montañosas remotas en nuevos grupos de aldeas establecidos para proporcionar a los habitantes fácil acceso al desarrollo y a varios servicios públicos, así como el traslado de las personas afectadas por proyectos de desarrollo. | UN | وتشمل برامج إعادة الإسكان الحكومية تجميع قرى صغيرة مشتتة هنا وهناك في مناطق جبلية نائية في شكل قرى عنقودية جديدة من أجل تمكين القرويين من سهولة الوصول إلى سبل التنمية والحصول على شتى الخدمات الحكومية، وتشمل أيضاً إعادة إسكان الذين يتضررون من المشاريع الإنمائية. |