A. Examen amplio del conjunto integral de la remuneración del régimen común | UN | ألف - الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد |
1. Examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común. | UN | 1 - استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد. |
Durante ese período, la remuneración del régimen común quedó congelada y perdió un poder adquisitivo que no ha recuperado hasta la fecha. | UN | وخلال تلك الفترة جمدت أجور النظام الموحد وفقدت من قوتها الشرائية ولم تستعد ما فقدته حتى اليوم. |
i) La remuneración del régimen común fue congelada y perdió poder adquisitivo en un momento en que fuera del sistema los niveles de remuneración estaban aumentando; | UN | ' ١ ' أن أجور النظام الموحد قد جمدت وفقدت قدرتها الشرائية في حين أن مستويات اﻷجور كانت ترتفع في كل النظم اﻷخرى؛ |
iii) Habida cuenta de la solicitud de la Asamblea General de que se examinaran todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con el fin de asegurar la competitividad de la remuneración del régimen común, las condiciones más favorables de la administración pública de Alemania frente a las de la administración pública federal de los Estados Unidos podrían considerarse como punto de referencia para la gestión de margen. | UN | ' ٣ ' بالنظر إلى ما طلبته الجمعية العامة من دراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، بغية كفالة استمرار الوضع التنافسي لﻷجر في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن الشروط اﻷفضل للخدمة المدنية اﻷلمانية في مقابل الشروط في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة يمكن اعتبارها نقطة مرجعية ﻷغراض تحديد الهامش. |
En consecuencia, era preciso realizar un examen de los principios en que se basaba el sistema de remuneración del régimen común antes de formular propuestas concretas de revisión de la escala de sueldos con objeto de modificar el peso que se concedía en el sistema de remuneración a los criterios de responsabilidad (nivel de los puestos), antigüedad y otros factores. | UN | لذلك يتعين إجراء استعراض لفلسفة اﻷجور في النظام الموحد قبل طرح مقترحات محددة لتنقيح جدول المرتبات لتغيير محور تركيز نظام اﻷجور بين المسؤولية )مستويات الوظائف( واﻷقدمية والعوامل اﻷخرى. |
El CCCA reiteró los cinco puntos siguientes de la estrategia del CAC para restablecer la competitividad de la remuneración del régimen común de las Naciones Unidas: | UN | ٢٥٠- أعادت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تأكيد النقاط الخمس التالية في استراتيجية لجنة التنسيق اﻹدارية لاستعادة القدرة التنافسية ﻷجور النظام الموحد لﻷمم المتحدة: |
Respondiendo a sus preguntas, la secretaría aseguró a los miembros de la Comisión que se proporcionaría más información sobre el examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común cuando el tema se tratase con arreglo al programa del período de sesiones. | UN | 12 - وقد جرت، في معرض الرد على الاستفسارات، طمأنة أعضاء اللجنة بأنّ المزيد من المعلومات عن استعراض مجموعة عناصر الأجر بالنظام الموحد سيتم توفيرها خلال مناقشة هذا البند من جدول الأعمال. |
Examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común | UN | ألف - استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد |
En relación con ello, se expresó la opinión de que era necesario reconsiderar la manera en que se realizaban las comparaciones de la remuneración neta y que el examen en curso del conjunto integral de la remuneración del régimen común representaba un momento oportuno para hacerlo. | UN | وفي ذلك السياق، أعرب عن رأي مفاده أنه لا بد من إعادة التفكير في أسلوب إجراء عمليات مقارنة الأجر الصافي وأن الاستعراض الجاري لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد يتيح فرصة القيام بذلك. |
Por ende, observó que en el próximo examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común se analizarían de manera holística las diversas prestaciones y subsidios, incluidos los correspondientes a las personas a cargo. | UN | ولذلك، فقد لاحظت أن الاستعراض القادم لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد سوف ينظر على نحو شامل في شتى البدلات والاستحقاقات، بما فيها البدلات والاستحقاقات ذات الصلة بالمعالين. |
Examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común | UN | ألف - استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد |
La UNISERV añadió a ese respecto que la falta de simetría en los procedimientos de gestión del margen era una esfera que podría considerarse para realizar mejoras en el curso del examen amplio del conjunto integral de la remuneración del régimen común. | UN | وأضاف ممثل الاتحاد في هذا الصدد أن عدم الاتساق في إجراءات إدارة الهامش يشكل مجالا من المجالات التي يمكن أن تخضع للتحسين في سياق الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد. |
La Comisión recomienda a la Asamblea General que por el momento se mantengan los niveles actuales de las prestaciones por hijos y por familiar secundario a cargo. La Comisión seguirá examinando la metodología para determinar el nivel de prestaciones, en el marco del próximo examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común. | UN | توصي اللجنة الجمعية العامة بالإبقاء على المستويات الحالية لبدلات إعالة الأبناء وبدلات المعالين من الدرجة الثانية في الوقت الحاضر، وستبقي اللجنة المنهجية المستخدمة لتحديد هذه البدلات قيد النظر في إطار الاستعراض المقبل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد. |
Además, la propia administración pública utilizada en la comparación realizó independientemente un estudio de los niveles de remuneración del régimen común y los de otras organizaciones internacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت الخدمة الدولية المتخذة أساسا للمقارنة هي نفسها دراسة مستقلة عن مستويات أجور النظام الموحد ومستويات أجور منظمات دولية أخرى. |
Ya hace mucho tiempo que debería haberse hecho una revaluación del principio en que se basa la remuneración del régimen común, que data de 1921. | UN | " إن إعادة تقييم مبدأ عام ١٩٢١، الذي تستند إليه أجور النظام الموحد أمر طال انتظاره. |
Estos miembros estimaban asimismo que esta conclusión de una mayoría considerable tendría consecuencias importantes para el resultado de las deliberaciones de la Comisión sobre la competitividad de la remuneración del régimen común. | UN | وذهبوا أيضا إلى أن هذه النتيجة التي خلصت إليها أغلبية كبيرة في اللجنة سيكون لها آثار مهمة على نتيجة مداولات اللجنة بشأن تنافسية أجور النظام الموحد. |
Otros señalaron que para garantizar la competitividad no bastaría con volver a situar el margen de la remuneración del régimen común en el intervalo establecido. | UN | ٢٥٥- وأشار آخرون الى أن إرجاع أجور النظام الموحد الى النطاق لن يضمن في حد ذاته القدرة على المنافسة. |
Estos miembros estimaban asimismo que esta conclusión de una mayoría considerable tendría consecuencias importantes para el resultado de las deliberaciones de la Comisión sobre la competitividad de la remuneración del régimen común. | UN | وذهبوا أيضا إلى أن هذه النتيجة التي خلصت إليها أغلبية كبيرة في اللجنة سيكون لها آثار مهمة على نتيجة مداولات اللجنة بشأن تنافسية أجور النظام الموحد. |
Otros señalaron que para garantizar la competitividad no bastaría con volver a situar el margen de la remuneración del régimen común en el intervalo establecido. | UN | ٢٥٥- وأشار آخرون الى أن إرجاع أجور النظام الموحد الى النطاق لن يضمن في حد ذاته القدرة على المنافسة. |
iii) Habida cuenta de la solicitud de la Asamblea General de que se examinaran todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con el fin de asegurar la competitividad de la remuneración del régimen común, las condiciones más favorables de la administración pública de Alemania frente a las de la administración pública federal de los Estados Unidos podrían considerarse como punto de referencia para la gestión de margen. | UN | ' ٣ ' بالنظر إلى ما طلبته الجمعية العامة من دراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، بغية كفالة استمرار الوضع التنافسي لﻷجر في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن الشروط اﻷفضل للخدمة المدنية اﻷلمانية في مقابل الشروط في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة يمكن اعتبارها نقطة مرجعية ﻷغراض تحديد الهامش. |
En consecuencia, era preciso realizar un examen de los principios en que se basaba el sistema de remuneración del régimen común antes de formular propuestas concretas de revisión de la escala de sueldos con objeto de modificar el peso que se concedía en el sistema de remuneración a los criterios de responsabilidad (nivel de los puestos), antigüedad y otros factores. | UN | لذلك يتعين إجراء استعراض لفلسفة اﻷجور في النظام الموحد قبل طرح مقترحات محددة لتنقيح جدول المرتبات لتغيير محور تركيز نظام اﻷجور بين المسؤولية )مستويات الوظائف( واﻷقدمية والعوامل اﻷخرى. |
Algunos miembros de la Comisión, que por razones teóricas abrigaban ciertas dudas sobre la inclusión de las bonificaciones y gratificaciones por mérito en las comparaciones de la remuneración, consideraron sin embargo que era lícito incluirlas en el contexto de restaurar la competitividad de la remuneración del régimen común. | UN | ٢٩ - ومع أن بعض أعضاء اللجنة، ترددوا، ﻷسباب مفاهيمية، إزاء إدراج العلاوات ومكافآت الجدارة في مقارنات اﻷجور، فقد اعتبروا أن إدراجها أمر منطقي في سياق إعادة القدرة التنافسية ﻷجور النظام الموحد. |
a) El objetivo del examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común es asegurar la capacidad constante de las organizaciones para cumplir eficazmente sus respectivos mandatos, sobre la base de los principios rectores y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y en el marco del régimen común; | UN | (أ) يتمثل الغرض من استعراض مجموعة عناصر الأجر بالنظام الموحد في ضمان استمرارية قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها بفعالية على أساس المبادئ التوجيهية والأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إطار النظام الموحد؛ |