Se elaboró también un sistema de clasificación que tiene en cuenta las diferencias entre mujeres y hombres en el trabajo remunerado y no remunerado y que se utilizará a título de prueba. | UN | ووضع نظام تصنيف تجريبي يراعي الفوارق بين المرأة والرجل في العمل بأجر والعمل دون أجر. |
• Hacer visible la desigualdad de distribución del trabajo remunerado y no remunerado entre hombres y mujeres a fin de fomentar cambios; | UN | ● إبراز عدم التكافؤ في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين المرأة والرجل، بهدف التشجيع على إجراء تغييرات في هذا الصدد؛ |
Pidió que los gobiernos aclararan la relación entre el trabajo remunerado y no remunerado y su importancia para el análisis de género. | UN | وطلبت أن تبرز الحكومات الصلة بين العمل المأجور والعمل غير المأجور وأهميتها للتحليل المتعلق بنوع الجنس. |
Con la nueva legislación se pretende facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados y de esa manera hacer más atractivo para el hombre y la mujer conseguir o mantener un empleo remunerado. | UN | ويرمي التشريع الجديد إلى أن يجعل من الأيسر الجمع بين العمل بأجر والرعاية ومن ثم أن يجعل الالتحاق بعمل بأجر أو البقاء فيه أكثر جاذبية للأشخاص من كلا الجنسين. |
Suiza debería adoptar nuevas iniciativas para ayudar a compatibilizar el trabajo remunerado y el no remunerado y los cantones deben adoptar otras medidas para coordinar los horarios escolares y laborales. | UN | وينبغي لسويسرا أن تستحدث المزيد من التدابير للمساعدة على التوفيق بين العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر، ويتعين على الكانتونات أن تتخذ المزيد من التدابير للتوفيق بين ساعات المدارس وساعات العمل. |
Se dedicará especial atención a los datos sobre el trabajo remunerado y no remunerado y a las estadísticas del sector no estructurado. | UN | وسوف يوجه اهتمام خاص للبيانات المتعلقة بالعمل المدفوع الأجر والعمل غير المدفوع الأجر، فضلا عن إحصائيات القطاع غير الرسمي. |
Las estadísticas desglosadas por sexo constituyen instrumentos útiles para elaborar estrategias económicas y políticas destinadas a generar posibilidades de empleo remunerado y a garantizar a hombres y mujeres unos medios de subsistencia estables. | UN | وتشكل اﻹحصاءات الموزعة حسب الجنسين أدوات مفيدة من أجل وضع استراتيجيات اقتصادية وسياسية تتوخى خلق الفرص للوظائف واﻷعمال المأجورة ومن أجل أن تضمن للنساء والرجال وسائل مستديمة لكسب القوت. |
Sin embargo, la relación entre el trabajo remunerado y el trabajo doméstico no remunerado es muy diferente para los hombres y para las mujeres. | UN | إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة. |
Existe una distribución sumamente desigual del trabajo remunerado y no remunerado entre hombres y mujeres. | UN | ٦٧ - واستطردت تقول إن هناك قدرا كبيرا من عدم المساواة في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين الرجل والمرأة. |
Según ese mismo plan, Australia cuenta con servicios de asesoramiento técnico para medir el trabajo remunerado y no remunerado en las cuentas nacionales y auxiliares, empleando los criterios fijados por el Organismo Australiano de Desarrollo Internacional. | UN | وتبين خطتها أيضا أن المشورة التقنية متوفرة بشأن كيفية قياس العمل بأجر والعمل بدون أجر في الحسابات الوطنية والحسابات الفرعية باستخدام المعايير التي وضعتها الوكالة الاسترالية للتنمية الدولية. |
La pesada carga que se ve obligada a llevar por la combinación de trabajo remunerado y no remunerado se cobra un alto precio por cuanto que le deja menos tiempo para dedicarlo a la crianza de sus hijos. | UN | ويتجلىﱠ تأثير العبء الثقيل، المتمثل في الجمع بين العمل بأجر والعمل بدون أجر، الملقى على عاتق المرأة بتركه قدراً قليلاً من الوقت تكرسه لتربية أطفالها. |
• Hacer visible la desigualdad de distribución del trabajo remunerado y no remunerado entre hombres y mujeres a fin de fomentar cambios; | UN | ● إبراز عدم التكافؤ في توزيع العمل المأجور والعمل غير المأجور بين المرأة والرجل، بهدف التشجيع على إجراء تغييرات في هذا الصدد؛ |
En la ley está comprendido el trabajo remunerado y no remunerado de corta o larga duración, comprendidos los servicios privados prestados al empleador y a su familia. | UN | ويشمل القانون العمل بأجر أو بدون أجر لمدد قصيرة أو لمدد طويلة، بما في ذلك الخدمات الخاصة التي تقدم لصاحب العمل ولعائلته. |
La intersección del trabajo remunerado y no remunerado | UN | بـــاء - تقاطع العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر |
Tenían conciencia de que volver significaba renunciar al empleo remunerado y perder libertad. | UN | وأدركن أن العودة من شأنها أن تعني التقاعد عن العمل المدفوع الأجر وفقدان الحريات. |
Todos los cambios registrados en las categorías de mujeres empleadas en función del tipo de ocupación han sido positivos, habida cuenta de que se observaron un aumento en todas las categorías del trabajo remunerado y una disminución del número de trabajadores no remunerados que ayudan a sus familias. | UN | وجميع التغيُّرات في فئات النساء المستخدَمات حسب الوضع المهني إيجابية بمعنى أن جميع فئات العمالة المأجورة في زيادة، فيما أن العاملين غير المأجورين في مجال الأسرة يتناقصون من حيث العدد. |
Además, en épocas de crisis, las mujeres tienden a asumir un mayor volumen de trabajo no remunerado y cuidados familiares, cuyas consecuencias no se han estudiado ni registrado plenamente. | UN | وعلاوة على ذلك فمن المرجح أن تتحمل النساء خلال فترات الأزمات أعباء أكبر في القيام بأعمال غير مدفوعة الأجر أو رعاية الأسرة، وهي أمور لم تتم دراسة تأثيرها وتسجيلها على نحو كامل. |
Mientras las tareas y responsabilidades y la combinación de trabajo remunerado y prestación de cuidados no se compartan suficientemente con los hombres, la mujer seguirá soportando una carga constante y desproporcionada en comparación con el hombre. | UN | وما دامت المهام والمسؤوليات لا تقتسم بقدر كاف مع الرجل، فإن العمل بأجر المقرون بتقديم الرعاية سيؤدي الى استمرار تحمل المرأة لعبء جائر بالمقارنة مع الرجل. |
d) Adoptar políticas que permitan a los trabajadores combinar el empleo y las responsabilidades familiares y que faciliten un equilibrio mejor entre el hombre y la mujer respecto del empleo remunerado y el cuidado no remunerado de otras personas mediante el aumento de la disponibilidad de servicios como el de guardería y condiciones de trabajo flexibles. | UN | )د( اتباع سياسات تمكن العمال من الجمع بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية، وتكفل تقاسم العمل المدفوع اﻷجر ومهام الرعاية التي تؤدى دون أجر بين المرأة والرجل بشكل أفضل عن طريق زيادة توافر مرافق مثل مرافق رعاية الطفل وشروط العمل المرنة. |
:: Promover la independencia y los derechos económicos de la mujer, con inclusión del acceso al trabajo remunerado y a condiciones de trabajo satisfactorias. | UN | تعزيز استقلالية النساء وحقوقهم الاقتصادية، بما في ذلك إمكانية الحصول على عمل مقابل أجر في ظل ظروف عمل مُرضية. |
a) Se generaran oportunidades de empleo remunerado y de trabajo productivo compatibles con los elementos propios de cada país y en una escala suficiente para hacer frente a un aumento eventual de la fuerza de trabajo y absorber la demanda acumulada; | UN | )أ( توليد فرص عمل مجز وفرص عمل مهني منتج تتفق مع العوامل التي يملكها كل بلد على حدة، وذلك بمستوى يكفي لمواجهة الزيادات المنتظرة في القوى العاملة، وتراكم اﻷعمال غير المنجزة؛ |
El reparto desigual del trabajo remunerado y no remunerado tampoco parece beneficiar al estado de salud de la mujer. | UN | وتقسيم العمل بأجر وبدون أجر غير المتساوي لا يبدو أنه يفيد الحالة الصحية للمرأة. |
Preocupa al Comité en particular que las mujeres se dediquen al trabajo a tiempo parcial y poco remunerado y que todavía sea marcada la disparidad de sueldos entre la mujer y el hombre, si bien se ha reducido recientemente. | UN | ويساورها القلق بشكل خاص إزاء تمركزهن في العمل لبعض الوقت وبأجور منخفضة واستمرار كبر حجم الفجوة في الأجور بين النساء والرجال، بالرغم من تقليصها في الآونة الأخيرة. |
En algunos casos, las mujeres no satisfacen ese requisito debido a las interrupciones en su trabajo provocadas por la desigual distribución del trabajo remunerado y no remunerado. | UN | ففي بعض الحالات لا تفي النساء بهذا الشرط نظرا لحالات انقطاعهن عن العمل، بسبب التوزيع غير المتوازن للعمل الذي يتاقضى عنه أجر والعمل الذي لا يتقاضى عنه أجر. |
Aumentar las oportunidades de empleo remunerado y las actividades de participación social son medidas importantes que coadyuvan a prevenir la toxicomanía entre la juventud. | UN | وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب. |