Con la ayuda financiera del UNICEF, el Consejo Nacional de Mujeres de Liberia ejecuta el programa, que comprende orientación, servicios médicos y capacitación en actividades remunerativas. | UN | ويقوم المجلس النسائي الوطني في ليبريا، بتمويل من اليونيسيف، بتنفيذ برنامج يتضمن إسداء المشورة، والخدمات الطبية والتدريب في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Dichos planes crearán empleo, ayudarán a aumentar la participación y a desarrollar actividades remunerativas en las comunidades rurales. | UN | وهذه النظم تكفل فرص العمل، وتساعد على دعم المشاركة وعلى تطوير اﻷنشطة المدرة للدخل بالنسبة للمجتمعات الريفية. |
Más de 17.000 miembros de las comunidades, incluidas 8.000 mujeres, han recibido capacitación para diversas actividades remunerativas. | UN | وقد تم تدريب ما يربو على 000 17 من أفراد المجتمع المحلي، ومن بينهم 000 8 امرأة، على مختلف الأنشطة المدرة للدخل. |
También resultan necesarias las actividades remunerativas, a fin de ofrecer a los refugiados, repatriados y personas desplazadas la oportunidad de sostenerse por sus propios medios. | UN | وتلزم أنشطة مدرة للدخل من أجل توفير فرص للاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين كي يتحقق لهم الاكتفاء الذاتي. |
Además, se beneficiaron de microcréditos para realizar actividades remunerativas, lo que permitió financiar 2.488 proyectos de reconversión profesional de las mujeres de la calle para que desempeñaran oficios más decentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك استفادت الفتيات من القروض الصغيرة لإنجاز أنشطة مدرة للدخل مما مكن من تمويل مشاريع لإعادة تدريب 488 2 فتاة على تعلم مهن لائقة. |
También se ha elaborado un plan de acción nacional cuyo objetivo es, especialmente, generar posibilidades de empleo y actividades remunerativas para las mujeres, asegurar que tengan acceso a la educación en igualdad de condiciones que los hombres, mejorar su atención de salud y ampliar su participación en los mecanismos de decisión. | UN | وتمت صياغة خطة عمل وطنية هدفها إيجاد إمكانات عمل وأنشطة مولدة للدخل للمرأة، وضمان المساواة للمرأة في التعليم، وتحسين العناية الصحية، وزيادة مشاركة المرأة في آليات اتخاذ القرار. |
Generar y aumentar la productividad y la competitividad de los productos resultantes de las actividades remunerativas; | UN | وتشجيع الإنتاجية والقدرة التنافسية لمنتجات الأنشطة المدرة للدخل وتعزيزهما؛ |
Fortalecer la capacidad técnica y administrativa de las mujeres promotoras de actividades remunerativas. | UN | وتعزيز القدرات التقنية والإدارية للنساء صاحبات الأنشطة المدرة للدخل. |
Esas mujeres recibieron apoyo para realizar actividades remunerativas. | UN | فقد تلقين الدعم لتنفيذ الأنشطة المدرة للدخل. |
Como parte del programa de rehabilitación, el ACNUR ha iniciado más de 100 proyectos de efectos rápidos que comprenden recursos hídricos, enseñanza, salud, crianza de ganado y actividades remunerativas en Somalia noroccidental. | UN | وكجزء من برنامج اﻹصلاح، بدأت المفوضية في شمال غرب الصومال أكثر من ١٠٠ مشروع من مشاريع التأثير السريع تشمل قطاعات المياه والتعليم والصحة وتربية الماشية واﻷنشطة المدرة للدخل. |
Por ejemplo, el Fondo organizó una misión de supervisión a China para que revisara un proyecto destinado a mejorar la situación de la mujer mediante actividades remunerativas y planificación de la familia. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الصندوق بتنظيم بعثة للرصد الى الصين لاستعراض مشروع لتحسين مركز المرأة عن طريق اﻷنشطة المدرة للدخل وتنظيم اﻷسرة. |
La misión concluyó que, en términos generales, el proyecto había sido dirigido y ejecutado en forma excelente. El Fondo también evaluó algunos proyectos relativos a actividades remunerativas para la mujer. | UN | ووجدت البعثة أن المشروع كان، عموما، يدار وينفذ بصورة جيدة للغاية، كما قام الصندوق بتقييم مشاريع مختارة تتعلق باﻷنشطة المدرة للدخل بالنسبة للمرأة. |
El FNUAP ayudó a seleccionar los países y determinar las cuestiones principales que habrían de evaluarse, preparó documentos en que se explicaban los conceptos relativos a las actividades remunerativas y las actividades económicas de la mujer, y celebró reuniones de información para los miembros de la misión. | UN | وساعد في اختيار البلدان وتحديد القضايا الرئيسية التي سيتم تقييمها، وقام بإعداد اﻷوراق المفاهيمية الخاصة باﻷنشطة المدرة للدخل واﻷنشطة الاقتصادية للمرأة، وبتزويد أعضاء البعثات بمعلومات موجزة. |
Muchas de ellas dependen de actividades remunerativas de poca importancia dentro del sector no estructurado, pero sus ganancias se ven limitadas por el analfabetismo y por la falta de formación profesional y empresarial, así como de capital. | UN | وتعتمد نساء عديدات على اﻷنشطة ذات الحجم الصغير المدرة للدخل في القطاع غير الرسمي ولكن مكاسبها محدودة بسبب عدم اﻹلمام بالقراءة والكتابة، ونقص المهارات المهنية والتجارية، وعدم توفر رأس المال. |
El objetivo a largo plazo debe ser elevar el nivel de las actividades remunerativas que desarrollen las mujeres para que puedan así aumentar su competitividad en las actuales condiciones del mercado. | UN | فالتركيز الطويل الأجل ينبغي أن يكون على رفع مهارات المرأة الريفية في الأنشطة المدرة للدخل بغية ضمان قدرتها التنافسية ضمن الشروط السائدة في السوق. |
:: La adquisición y la asignación de materiales que permiten a las víctimas que han sanado llevar a cabo actividades remunerativas en ámbitos como los siguientes: | UN | :: اقتناء وتوزيع مواد تمكن المعافين من استحداث أنشطة مدرة للدخل في مجالات مثل: |
:: La financiación de las actividades remunerativas de las mujeres y las familias, a través de los fondos de crédito rotatorios creados en los Centros de Promoción de la Mujer; | UN | :: تمويل أنشطة مدرة للدخل للنساء والأسر، من خلال صناديق الائتمانات المتجددة المنشأة داخل مراكز النهوض بالمرأة؛ |
Estos campamentos oficiales, tres de los cuales se encuentran en la periferia de la ciudad, se caracterizan por un deficiente abastecimiento de agua potable y pésimos servicios sanitarios y de la salud, tasas muy elevadas de malnutrición y escasas perspectivas de empleo o de actividades remunerativas. | UN | وتتميز هذه المعسكرات الرسمية، التي توجد ثلاثة منها في أطراف المدينة، ببؤس مرافق المياة والنظافة والصحة، وبمعدلات مرتفعة للغاية لسوء التغذية وضآلة فرص الحصول على عمل أو القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
31. Las condiciones en los campamentos de refugiados se hallan en un nivel rudimentario y no se vislumbran perspectivas de introducción de actividades remunerativas. | UN | ٣١ - واﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين متدنية كل التدني، وليس ثمة احتمال ﻹدخال أنشطة مدرة للدخل. |
De igual modo, en el Código revisado el marido y la mujer eligen el domicilio familiar de común acuerdo, y la mujer ya no requiere la autorización del marido para dedicarse a actividades remunerativas. | UN | وبالمثل في الصيغة المنقحة، يختار الزوج والزوجة محل الإقامة بالاتفاق المشترك، ولم تعد المرأة بحاجة إلى إذن من زوجها للقيام بأنشطة مولدة للدخل. |
No existe forma sistemática de contabilizar el trabajo no remunerado en el hogar, en la agricultura, ni en otras actividades no remunerativas. | UN | ولا توجد طريقة منظمة لحساب العمل بغير أجر في المنزل أو في الزراعة أو في اﻷنشطة اﻷخرى غير المجزية من الناحية الاقتصادية. |
:: Formulación del proyecto de alfabetización funcional femenina en pro de la salud y del alivio de la pobreza, encaminado a la alfabetización y la educación de la mujer rural en materia de salud y que, además, brinda a las mujeres actividades remunerativas en 14 comunidades de 10 Estados de la Federación. | UN | :: إنشاء مشروع لمحو الأمية الوظيفي للنساء من أجل التوعية الصحية وتخفيف حدة الفقر وهو يقصد إلى تعليم الإلمام بالقراءة والكتابة والثقافة الصحية للمرأة الريفية، إضافة إلى تهيئة أنشطة لتوليد الدخل في 14 من المجتمعات المحلية على مستوى 10 من ولايات الاتحاد. |
Cuando se las vincula con el fomento de la capacidad en materia comercial para la producción agrícola sostenible, las TER pueden abrir nuevas oportunidades comerciales más remunerativas. | UN | وإذا ارتبطت تكنولوجيات الطاقة المتجددة ببناء القدرات المتصلة بالتجارة من أجل تحقيق الإنتاج الزراعي المستدام، فإنها قد تفتح الآفاق أمام فرص تجارية جديدة أعلى ربحاً. |