Su labor ha contribuido a garantizar la rendición de cuentas de quienes cometen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | فقد أسهم عملهما في ضمان قدر أكبر من مساءلة الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال قتل جماعي. |
La aplicación de la recomendación 8 mejorará también la rendición de cuentas de estas oficinas. | UN | كما أن من شأن تنفيذ التوصية 8 أن يعزز مساءلة مكاتب الاتصال هذه. |
También se fortalecerá así la rendición de cuentas de los funcionarios directivos con responsabilidades financieras y de personal. | UN | وسيكون من شأنه ايضا تعزيز مساءلة المديرين ذوي المسؤوليات فيما يتعلق بالمالية والموظفين. |
Con el objetivo de mejorar la rendición de cuentas de los directores de programas y la relación costo-eficacia, los jefes ejecutivos deberían: | UN | من أجل تعزيز المساءلة في أوساط مديري البرامج وزيادة الفعالية من حيث التكاليف، ينبغي للرؤساء التنفيذيين القيام بما يلي: |
Si abordamos la transparencia, éste es uno de mis sitios webs favoritos, El Portal sobre rendición de cuentas de Surrey. | TED | إذا ما أخذنا في الشفافية ، وهذا هو واحد من مواقع الشبكة المفضلة لدي، بوابة سورري للمساءلة |
La rendición de cuentas de los funcionarios públicos es el elemento esencial de una forma democrática de gobierno, si bien puede haber diferentes modalidades e instituciones para lograr esa rendición de cuentas. | UN | وتقع مساءلة الموظفين الحكوميين في صلب الشكل الديمقراطي للحكم، رغم تباين المؤسسات واﻷساليب الكفيلة بضمان المساءلة. |
La formulación de medidas correctivas entraña la necesidad de establecer como obligación inequívoca la rendición de cuentas, de vencer la impunidad de los culpables de cometer violaciones y de velar por que las víctimas reciban indemnización. | UN | ويعني توفير الانتصاف إقرار مساءلة واضحة، تتعدى افلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب وضمان التعويض للضحايا. |
Una delegación solicitó que se completara el sistema de rendición de cuentas de la secretaría aclarando las responsabilidades de la Junta Ejecutiva. | UN | وطلب أحد الوفود إتمام نظام مساءلة الأمانة عن طريق إيضاح أوجه مساءلة المجلس التنفيذي. |
Una delegación solicitó que se completara el sistema de rendición de cuentas de la secretaría aclarando las responsabilidades de la Junta Ejecutiva. | UN | وطلب أحد الوفود إتمام نظام مساءلة الأمانة عن طريق إيضاح أوجه مساءلة المجلس التنفيذي. |
Se alienta a los jefes de los organismos especializados a que establezcan una rendición de cuentas de los funcionarios superiores respecto de la incorporación de la perspectiva de género. | UN | يشجع رؤساء الوكالات المتخصصة على مساءلة كبار المديرين عن مراعاة منظور الجنس. |
No podemos permitir que las Naciones Unidas toleren una situación de falta de rendición de cuentas de parte de ciertos Estados ante violaciones del derecho internacional. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للأمم المتحدة بالتعاون في حالة عدم مساءلة الدول عن انتهاكات القانون الدولي. |
La rendición de cuentas de los asociados en la ejecución y los sistemas de control interno fueron satisfactorios. | UN | وكانت نظم مساءلة الشركاء المنفذين والرقابة الداخلية مرضية. |
El Registro también cumple una función importante en la información pública, al promover la rendición de cuentas de las dirigencias políticas y militares. | UN | كذلك يؤدي السجل دورا هاما في الإعلام، إذ يعزز مساءلة القيادات السياسية والعسكرية. |
Otra oradora hizo hincapié en la rendición de cuentas de los gobiernos huéspedes y dijo que las Naciones Unidas debían hacer todo lo que estuviera a su alcance para que su personal pudiera trabajar en condiciones de seguridad. | UN | وشددت متكلمة أخرى على مساءلة الحكومات المضيفة، وقالت إن على الأمم المتحدة أن تبذل وسعها للسماح لموظفيها بالعمل آمنين. |
Por su parte, la Secretaría debería utilizar sus recursos con más eficacia y transparencia, en particular fomentando la rendición de cuentas de los directores de programas. | UN | وينبغي للأمانة العامة، بدورها، أن تكون أكثر كفاءة وشفافية في استخدامها لمواردها، بطرق منها زيادة مساءلة مديري البرامج. |
Compartir estos informes también podría diluir la rendición de cuentas de la administración por las propuestas de índole normativa. | UN | وأشارت إلى أن تقاسم هذه التقارير قد يضعف أيضا عنصر المساءلة الإدارية عن مقترحات السياسات العامة. |
El Administrador ha establecido un comité de supervisión especial para examinar aspectos de rendición de cuentas de la Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno. | UN | وأنشــأ مدير البرنامج لجنة إشراف مستقلة لاستعــراض جوانب المساءلة فــي احتياطــي اﻷماكــن فــي الميدان. |
Concretamente, una delegación pidió detalles sobre la rendición de cuentas de los administradores y el uso compartido de recursos en los centros integrados. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب أحد الوفود تفاصيل عن قابلية المديرين للمساءلة وتقاسم الموارد في المراكز المدمجة. |
La educación cívica y de los votantes aumenta la concienciación sobre el derecho a participar y la rendición de cuentas de los representantes y los oficiales públicos. | UN | وتزيد التربية المدنية وتثقيف الناخبين من إدراك الحق في المشاركة ومن محاسبة الممثلين والمسؤولين الرسميين. |
Se han planteado preguntas en cuanto al aumento de las cifras, los motivos, la representatividad, la integridad y la rendición de cuentas de las organizaciones de la sociedad civil en las Naciones Unidas. | UN | فلقد أثيرت أسئلة بشأن الأعداد المتزايدة من منظمات المجتمع المدني في الأمم المتحدة ودوافعها وتمثيلها ونزاهتها ومساءلتها. |
Para facilitar esa vigilancia, se podría reforzar la obligación de rendición de cuentas de los directores de programas. | UN | ومن أجل تيسير هذا الاشراف، يمكن تعزيز الالتزام بمساءلة مدراء البرامج. |
También se han hecho esfuerzos por introducir y desarrollar los sistemas de rendición de cuentas de los gobiernos. | UN | هذا وتبذل أيضا جهود من أجل استحداث وتطوير نظم لمساءلة الحكومة. |
Este método hace hincapié en la responsabilidad y deber de rendición de cuentas de cada uno de los ministerios. | UN | وهذا الأسلوب يشدد على مسؤولية كل وزارة بمفردها وعلى وجوب مساءلتها. |
Sistema de obligaciones y rendición de cuentas de los directores de programas en las Naciones Unidas | UN | مسؤولية مديري البرامج في اﻷمم المتحدة ومساءلتهم |
La descentralización y el aumento de la flexibilidad y la rendición de cuentas de la administración central, se han convertido en cuestiones centrales. | UN | وقد أصبح اﻷخذ باللامركزية وزيادة المرونة والمساءلة في اﻹدارة المركزية مسألتين تتسمان بأهمية حيوية. |
Su objetivo es aumentar la escala, la eficacia y la rendición de cuentas de la cooperación. | UN | وهي تهدف إلى زيادة حجم المُشاركة وفعاليتها والمساءلة بشأنها. |
En el estudio se recomienda exigir la transparencia y la rendición de cuentas de las empresas dedicadas a las transferencias de dinero, el cumplimiento de las leyes, normas y reglamentaciones de los países de acogida y la creación de un mecanismo para determinar transacciones sospechosas y procedimientos de blanqueo de dinero. | UN | وتشير الدراسة إلى أن هناك حاجة لضمان الشفافية والمساءلة من جانب شركات تحويل الأموال؛ والالتزام بقوانين وقواعد ولوائح البلد المضيف؛ وإنشاء آليات لتحديد التعاملات المشبوهة وخطط غسل الأموال. |
70. El ACNUDH sigue dirigiendo el Grupo de Trabajo temático sobre la protección y el Equipo de Tareas sobre rendición de cuentas de ese Grupo. | UN | 70- ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تتولى قيادة الفريق العامل لمجموعة الحماية وفرقة العمل المعنية بالمساءلة التابعة له. |
XVII. SUPERVISIÓN Y rendición de cuentas de LA SECRETARÍA: | UN | سابع عشر - اﻹشراف والمساءلة باﻷمانة العامة: اﻵليات الخارجية واﻵليات الداخلية |
Además, esto mejorará la transparencia y la rendición de cuentas de las operaciones del MM. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي ذلك إلى تعزيز الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بأعمال الآلية العالمية. |