La Conferencia está convencida de que la rendición de cuentas por parte de los Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado fortalece el Tratado. | UN | ويعرب المؤتمر عن اقتناعه بأن مساءلة الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تعزز المعاهدة. |
China ofreció su apoyo y manifestó su buena disposición a abordar la cuestión de la rendición de cuentas por parte de las empresas en las asociaciones. | UN | وأعربت الصين عن دعمها، واستعدادها لمناقشة موضوع مساءلة الشركات القائمة في إطار الشراكات. |
Asimismo, asesora sobre instituciones nacionales independientes y leyes para proteger los derechos humanos y garantizar la rendición de cuentas por parte de los funcionarios y las instituciones públicas. | UN | ويسدي المشورة أيضاً بشأن المؤسسات الوطنية المستقلة وقوانين حماية حقوق الإنسان ويؤمن مساءلة الموظفين المدنيين والمؤسسات. |
Los mecanismos internos de rendición de cuentas por parte de la organización internacional hacia sus Estados miembros también servirían para impedir o vigilar los abusos por parte de la organización internacional cuando vaya a alegar la necesidad. | UN | كما أن الآليات الداخلية لمساءلة المنظمة الدولية أمام الدول الأعضاء فيها ستتيح أيضا منع أو ضبط أي سوء استعمال من جانب المنظمة عندما تسعى إلى الاستظهار بالضرورة. |
De este modo, África podría retener la facultad de garantizar la rendición de cuentas por parte de aquellos Estados que lo representen y actúen en su nombre en el Consejo. | UN | وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس. |
Exhortaron también a que se asumieran compromisos firmes sobre la rendición de cuentas por parte de las empresas y sobre la ratificación de las convenciones existentes. | UN | كما حثت هذه المجموعات على الالتزام القوي بمساءلة الشركات والتصديق على الاتفاقيات القائمة. |
:: Trabajar con el PNUD para disminuir los gastos de las transacciones, aumentar la flexibilidad y asegurar la rendición de cuentas por parte del Administrador. | UN | :: العمل مع البرنامج الإنمائي لخفض تكاليف المعاملات، وزيادة المرونة وضمان مساءلة مدير البرنامج. |
El establecimiento de un sistema centralizado podría entorpecer las iniciativas de las distintas organizaciones y plantear problemas por lo que respecta a la rendición de cuentas por parte de los organismos a sus órganos rectores. | UN | فوجود نظام مركزي يمكن أن يخنق بالفعل مبادرة المنظمات الفردية ويثير تساؤلات حول مساءلة الوكالات بالنسبة لهيئات إداراتها. |
Sugirió que el Consejo de Derechos Humanos se hiciera cargo de la rendición de cuentas por parte de los gobiernos. | UN | وأشار إلى وجوب تحمل مجلس حقوق الإنسان مسؤولية مساءلة الحكومات. |
Señala que el Secretario General ha reconocido la necesidad de fortalecer la rendición de cuentas por parte de los administradores en lo referente al ejercicio de la autoridad en ellos delegada. | UN | وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز نظام مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم. |
Ello supone la rendición de cuentas por parte del jefe de cada entidad, los directores de programas y el personal. | UN | ويترجم هذا إلى مساءلة رئيس كل واحد من الكيانات، ومساءلة مديري البرامج والموظفين. |
También señala que la transferencia de competencias a las instituciones provisionales no comporta el cese de la rendición de cuentas por parte de la UNMIK. | UN | ويُبين المكتب أيضا أن نقل المسؤوليات إلى مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالية لا يعني انتهاء مساءلة البعثة. |
Por tanto, me propongo adoptar medidas para reforzar la rendición de cuentas por parte de mis Representantes Especiales, a fin de que queden reflejados sus deberes y responsabilidades fundamentales. | UN | ولذلك، فإنني أقوم حاليا باتخاذ خطوات لتعزيز مساءلة ممثليّ الخاصين بما يتماشى مع واجباتهم ومسؤولياتهم الكبيرة. |
Podría decirse que esto se ha traducido en una mayor estabilidad aunque, quizás, a cambio de una pérdida de rendición de cuentas por parte del brazo ejecutivo del Gobierno. | UN | ونتج عن ذلك استقرار أكبر، ولكن ربما كان الثمن الحد من مساءلة الذراع التنفيذية للحكم. |
Señala que el Secretario General ha reconocido la necesidad de fortalecer la rendición de cuentas por parte de los administradores en lo referente al ejercicio de la autoridad en ellos delegada. | UN | وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم. |
Habida cuenta de ello, los Inspectores hacen la siguiente recomendación relativa a una mayor rendición de cuentas por parte de las organizaciones. | UN | وفي ضوء ذلك، يوصي المفتشان بما يلي من أجل تحسين مساءلة المنظمات. |
El informe formuló una serie de recomendaciones para asegurar la rendición de cuentas por parte de los responsables y la reparación a las víctimas. | UN | وقدم التقرير عددا من التوصيات لضمان مساءلة الجناة والانتصاف للضحايا. |
También permitirá reforzar la rendición de cuentas por parte del personal y sus supervisores y examinar más a fondo el proceso de gestión de la actuación profesional. | UN | وسيحسّن هذا النظام مساءلة الموظفين والمشرفين ويتيح إمكانية تحسين مراجعة عملية إدارة الأداء. |
52. La administración informó a la Junta de que se ha creado una nueva dependencia que tiene como competencias principales supervisar la aplicación de los programas e instaurar un régimen de rendición de cuentas por parte de los directores. | UN | ٥٢ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أنه قد تم إنشاء وحدة جديدة تقع على عاتقها المسؤوليات الرئيسية عن رصد انجازات البرنامج وإنشاء نظام لمساءلة المديرين. |
También resulta crucial para velar por la rendición de cuentas por parte de los asociados para el desarrollo y las partes interesadas. | UN | كما إن من المهم لضمان المساءلة من جانب شركاء التنمية وأصحاب المصلحة. |
:: Elaboración de una convención internacional sobre rendición de cuentas por parte de las empresas; | UN | :: إيجاد اتفاقية دولية معنية بمساءلة الشركات؛ |
La rendición de cuentas por parte de los jefes de grupo es importante para garantizar que el aumento de los esfuerzos de coordinación redunde en beneficios para los que necesitan asistencia. | UN | ومساءلة رؤساء المجموعات أمر هام لضمان أن يسفر تعزيز جهود التنسيق عن نتائج لمن يطلبون المساعدة. |