ويكيبيديا

    "renovado compromiso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزام المتجدد
        
    • تجديد الالتزام
        
    • لتجديد الالتزام
        
    • تجديد التزامه
        
    • التزام متجدد
        
    • الالتزام المجدد
        
    • التزامها المتجدد
        
    • بالالتزام المتجدّد
        
    • بتجدد الالتزام
        
    • وتجديد الالتزام
        
    • بتجديد التزام
        
    • التزاما متجددا
        
    • التزامنا المتجدد
        
    Un mensaje importante que ha surgido de esta Asamblea fue el renovado compromiso con el multilateralismo. UN وتبرز الآن رسالة هامة من المناقشة العامة لهذه الجمعية، هي الالتزام المتجدد بالتعددية.
    Luxemburgo acoge con beneplácito este renovado compromiso de combatir la pobreza en sus múltiples dimensiones. UN وترحب لكسمبرغ بهذا الالتزام المتجدد بمحاربة الفقر بأبعاده المختلفة.
    La Conferencia deberá servir también de catalizador y alentar un renovado compromiso político en pro del adelanto de la mujer. UN إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة.
    El inicio del nuevo siglo exige un renovado compromiso con la aplicación de la Convención y el trabajo del Comité. UN وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة.
    Ante todo, el entendimiento común de las Naciones Unidas sobre los enfoques basados en los derechos requiere un renovado compromiso y una mejor comunicación. UN وبادئ ذي بدء، قد يستلزم توصل الأمم المتحدة إلى فهم مشترك لنهج قائمة على أساس الحقوق جهوداً لتجديد الالتزام وتحسين الاتصال.
    En su séptima reunión, celebrada los días 5 y 6 de febrero de 2008, la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión hizo suyo el plan prioritario del Gobierno de aplicación de la Estrategia Nacional de Control de Estupefacientes, que puso de relieve el renovado compromiso de hacer frente al problema de los estupefacientes en el Afganistán con el apoyo de los asociados internacionales. UN 95 - وأيد المجلس المشترك للتنسيق والرصد، أثناء اجتماعه السابع المعقود في 5 و 6 شباط/فبراير 2008، خطة التنفيذ المرتبة حسب الأولويات التي وضعتها الحكومة للاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات، مبرهناً بذلك على تجديد التزامه بمعالجة مسألة المخدرات في أفغانستان بدعم من شركائه الدوليين.
    Valoramos mucho su dedicación hasta la fecha, así como su renovado compromiso de seguir prestando su apoyo. UN ونقدر كثيرا ما أبدوه من تفان حتى اليوم ومن التزام متجدد بمواصلة تقديم دعمهم لنا.
    El renovado compromiso con la solución de conflictos debe transformarse en un programa de acción realista, relacionado con la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. UN وأن الالتزام المتجدد بحسم الصراعات يجب ترجمته إلى برنامج عمل واقعي، يستند إلى الديمقراطية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم.
    Después del renovado compromiso efectuado por Su Excelencia, el Sr. Ali Alatas ante el Secretario General de las Naciones Unidas durante las conversaciones de mayo, esperamos obtener una respuesta favorable en un futuro próximo. UN وبعد الالتزام المتجدد الذي تعهد به سعادة السيد على العطاس لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أثناء محادثات شهر أيار/مايو، يحدونا اﻷمل في أن نحصل على رد ايجابي في المستقبل القريب.
    El Nuevo Programa contenía una expresión del renovado compromiso de la comunidad internacional de apoyar los propios esfuerzos de África orientados a lograr el crecimiento económico sostenido así como el desarrollo sostenible. UN ولقد تضمن البرنامج الجديد اﻹعراب عن الالتزام المتجدد للمجتمع الدولي بمساعدة افريقيا في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    Demostrando su renovado compromiso de revitalizar la aplicación del Marco integrado, los donantes prometieron más de 5 millones de dólares de los EE.UU. Como resultado de la Tercera Conferencia sobre los Países Menos Adelantados se espera obtener más fondos. UN وعلى سبيل إظهار الالتزام المتجدد بتنشيط تنفيذ الإطار المتكامل، تعهدت الجهات المانحة بمبلغ يصل إلى أكثر من خمسة ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La Oficina estimó que era una oportunidad para alentar a un renovado compromiso para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y una decisión más resuelta de velar por el respeto de todos los derechos humanos reconocidos internacionalmente, incluido el derecho al desarrollo. UN ورأت المفوضية في هذا المؤتمر فرصة سانحة لتشجيع الالتزام المتجدد بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوطيد التصميم على احترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، بما فيها الحق في التنمية.
    Esperamos que la Cumbre se traduzca en el renovado compromiso político con las metas del desarrollo sostenible. UN ونأمل أن يسفر مؤتمر القمة عن تجديد الالتزام السياسي بأهداف التنمية المستدامة.
    No obstante, la situación sigue deteriorándose y exige un renovado compromiso de todas las partes, nuevas ideas y nuevos enfoques con respecto a la paz en la región. UN غير أن الوضع ما زال يتردى ويتطلب تجديد الالتزام من جانب جميع الأطراف وتقديم أفكار ونهج جديدة لإحلال السلام في المنطقة.
    Los participantes subrayaron que se necesita un renovado compromiso político y financiero para asegurar la plena protección de los desplazados internos. UN وأكد المشاركون ضرورة تجديد الالتزام السياسي والمالي لكفالة الحماية الكاملة للمشردين داخليا.
    Era más urgente que nunca alcanzar un renovado compromiso internacional contra el racismo. UN وقال إن تجديد الالتزام الدولي بمكافحة العنصرية يكتسي أهمية حيوية لم يسبق لها مثيل.
    Existe la necesidad de un renovado compromiso en la búsqueda de una solución mediante el diálogo del conflicto entre israelíes y palestinos, una solución en la que se reconozcan las expectativas legítimas de ambas partes. UN وهناك ضرورة لتجديد الالتزام بالبحث عن حل من خلال الحوار للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حل قمين بالاعتراف بالمطامح المشروعة للطرفين.
    41. El renovado compromiso del Presidente Obama con la diplomacia multilateral y su visión de un mundo libre de armas de destrucción en masa han contribuido a disipar la desconfianza que rodeaba en los últimos años el régimen de no proliferación y, teniendo en cuenta la respuesta positiva de la Federación de Rusia, hay motivos para el optimismo acerca de las perspectivas de éxito de la Conferencia. UN 41 - ومضى قائلاً إن ما أعلنه الرئيس أوباما من تجديد التزامه إزاء دبلوماسية متعددة الأطراف ورؤيته بوجود عالم خالٍ من أسلحة الدمار الشامل إنما يساعد في تبديد عدم الثقة الذي يحيط بنظام عدم الانتشار في السنوات الماضية، وفي ضوء الموقف الإيجابي لنظيره الروسي، كان هناك سبب للتفاؤل بشأن آفاق نجاح المؤتمر.
    La tarea de promover y proteger los derechos humanos exige un renovado compromiso con los valores, los principios y las normas universales que tratan de mejorar la condición de la persona humana y el respeto de su dignidad esencial. UN وتحتاج مهمة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إلى التزام متجدد بالقيم والمبادئ والقواعد العالمية، التي تهدف إلى تحسين حياة اﻷفراد وكفالة احترام كرامتهم الفطرية.
    El apoyo que dan los dirigentes del mundo en su declaración complementa el renovado compromiso expresado por los gobiernos y pueblos del mundo en las reuniones regionales convocadas en los dos últimos años para preparar la celebración del décimo aniversario. UN ويكمل الدعم الذي وفره بيان قادة العالم الالتزام المجدد الذي أعربت عنه حكومات وشعوب العالم في الاجتماعات الإقليمية التي عقدت أثناء العامين الماضيين للإعداد لاستعراض السنة العاشرة.
    Todas las partes deben actuar en consonancia con su renovado compromiso de defender el acuerdo preliminar como marco para unas conversaciones encaminadas a que se entable de hecho un diálogo político inclusivo, de carácter oficial, sin demora. UN ويجب على جميع الأطراف أن تتصرف بما يعبر عن التزامها المتجدد بالاتفاق الأولي باعتباره إطارا لمحادثات تفضي دون تأخير إلى إطلاق حوار سياسي شامل ورسمي تطبعه الجدية.
    También celebra el renovado compromiso de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad con los principios del régimen de no proliferación nuclear y la visión de un mundo libre de armas nucleares. UN ويرحّب الوفد أيضاً بالالتزام المتجدّد من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بمبادئ نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ورؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Esos avances han sido respaldados por el renovado compromiso del Cuarteto, que se ha reunido dos veces en el curso del mes anterior. UN وقد تعززت هذه الخطوات بتجدد الالتزام من اللجنة الرباعية التي اجتمعت مرتين في الشهر الماضي.
    La complejidad y urgencia de la cuestión requieren la colaboración de todas las partes a todos los niveles, así como un renovado compromiso de ejecutar el Programa Hábitat. UN وأضاف أن تعقيد هذه المسألة وإلحاحها يتطلبان تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وتجديد الالتزام بتنفيذ برنامج الموئل.
    Celebro el renovado compromiso del Gobierno de Uganda y el Consejo de Seguridad de ocuparse de la situación en las zonas en que actúa el Ejército de Resistencia del Señor. UN 35 - وإنني أُرحب بتجديد التزام حكومة أوغندا ومجلس الأمن بمواجهة الحالة في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    El futuro de las Naciones Unidas demanda hoy un renovado compromiso con los principios y valores que animaron su creación. UN إن مستقبل الأمم المتحدة يتطلب التزاما متجددا بالمبادئ والقيم التي نشأت من أجلها.
    A través de nuestro renovado compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio podemos atender a su exhortación. UN إننا سنستجيب لندائه عن طريق التزامنا المتجدد نحو الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد