ويكيبيديا

    "renovados esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود متجددة
        
    • تجديد الجهود
        
    • جهود جديدة
        
    • جهود مجددة
        
    • تنشيط الجهود
        
    • الجهود المجددة
        
    • المتجددة المبذولة
        
    • جهودا جديدة
        
    • جهودا معززة
        
    • بجهود متجددة
        
    • الجهود المتجددة
        
    • الجهود مجددا
        
    Varias delegaciones mencionaron sus renovados esfuerzos en esta dirección, en particular el método gradual que estaban adoptando. UN وناقشت عدة وفود ما تبذله هي نفسها من جهود متجددة في هذا الاتجاه، وبخاصة نهج الخطوة خطوة الجاري اعتماده.
    Se están haciendo renovados esfuerzos para reunir fondos que permitan al Comité desarrollar su propia identidad institucional. UN وتبذل جهود متجددة لتحديد التمويل بينما يمكن للجنة أن تطور هويتها المؤسسية الخاصة.
    El ataque se produjo poco después de que se lograran progresos importantes en el proceso de paz del Oriente Medio, y coincide con renovados esfuerzos por promover ese proceso. UN لقد حدث الاعتداء بعد تحقيق انجازات كبيرة في عملية السلم بالشرق اﻷوسط، ويتصادف وقوعه مع تجديد الجهود لدفع هذه العملية.
    En lo que respecta a la recomendación 9, se hicieron renovados esfuerzos para desarrollar la colaboración entre instituciones de unos pocos países. UN أما فيما يتعلق بالتوصية 9، فقد بُذلت جهود جديدة لإقامة تعاون فيما بين المؤسسات في عدد قليل من البلدان.
    Avizoramos renovados esfuerzos para lograr mecanismos de seguridad global transparentes y cooperativos y para que los conflictos y las controversias encuentren cauces racionales y políticos para hallar su solución. UN ويتعين علينا بذل جهود مجددة ﻹيجاد آليات لﻷمن الدولي تكون شفافة وتعاونية، ولضمان أن تنتهي الصراعات والمنازعات إلى حلول سياسية رشيدة.
    Es necesario hacer renovados esfuerzos para acelerar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتستدعي الضرورة تنشيط الجهود لتسريع تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    También deben hacerse renovados esfuerzos por invertir la tendencia a un gasto militar creciente, en especial por las principales Potencias militares. UN وينبغي بذل جهود متجددة لعكس الاتجاه السائد نحو زيادة الإنفاق العسكري وبخاصة من جانب الدول العسكرية الكبرى.
    Varias delegaciones mencionaron sus renovados esfuerzos en esta dirección y en particular el método gradual que estaban adoptando. UN وناقشت عدة وفود ما تبذله هي نفسها من جهود متجددة في هذا الاتجاه، وبخاصة نهج " الخطوة خطوة " الجاري اعتماده.
    Existen renovados esfuerzos en curso para traducir las funciones de orientación en materia de políticas ambientales del PNUMA en aplicaciones sobre el terreno mediante una más intensa cooperación con el PNUD y las comisiones regionales de las Naciones Unidas; UN تجري حالياً جهود متجددة لترجمة دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توجيه السياسات العامة البيئية إلى تطبيقات ميدانية عبر تعزيز التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية للأمم المتحدة؛
    La falta de universalidad del TNP continúa siendo motivo de gran preocupación. Exhortamos a todos los Estados a que hagan renovados esfuerzos para conseguir la adhesión universal al Tratado. UN إن غياب الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زال يشكل مصدر قلق بالغ، وندعو إلى بذل جهود متجددة من جانب جميع الدول لتحقيق الامتثال العالمي للمعاهدة.
    Numerosos Estados pidieron que se hicieran renovados esfuerzos para ampliar la adhesión al Tratado. UN ودعت دول عديدة الى تجديد الجهود لزيادة الالتزام بالمعاهدة.
    Se requieren renovados esfuerzos para modificar la tendencia al aumento de los gastos militares de las principales potencias militares. UN وثمة حاجة إلى تجديد الجهود لفرض اتجاه معاكس في النفقات العسكرية المتزايدة لقوى عسكرية كبرى.
    Por el otro lado, entendemos que los conflictos entre Estados requieren de renovados esfuerzos para alcanzar la paz en el marco del derecho internacional y humanitario. UN وفضلا عن ذلك، نحن نفهم أن النزاعات فيما بين الدول تقتضي تجديد الجهود من أجل السلام في إطار القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Los temas de mayor prioridad deberían examinarse basándose en la evaluación de las esferas en las que se han hecho progresos suficientes o se necesitan nuevos o renovados esfuerzos para cumplir los objetivos fijados en Río. UN وينبغي النظر في اﻷولويات على أساس تقييم المجالات التي أحرز فيها قدر كاف من التقدم أو المجالات التي تقتضي بذل جهود جديدة أو نشطة لتحقيق الغايات التي تحددت في ريو.
    Se están haciendo renovados esfuerzos para estudiar tanto la adquisición individual de la alfabetización como la alfabetización de la sociedad. UN ويجري بذل جهود جديدة لفهم كل من اﻹلمام الفردي بالقراءة والكتابة وإلمام المجتمع بالقراءة والكتابة.
    Reconociendo que los problemas que plantea el VIH y el SIDA exigen renovados esfuerzos para asegurar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, UN وإذ تسلم بأن التحديات التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب تقتضي بذل جهود مجددة لضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها بالنسبة للجميع،
    Se requieren renovados esfuerzos en el plano internacional para apoyar a los países en la presentación de sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN وهناك حاجة إلى تنشيط الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان في تقديم ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Estos renovados esfuerzos por mejorar la educación en el país en el decenio de 1990 asignaron una mayor importancia a la enseñanza secundaria y superior. UN وهذه الجهود المجددة لتحسين التعليم في البلاد تركزت بدرجة أكبر في التسعينات على التعليمين الثانوي والعالي.
    Apreciamos y encomiamos vivamente los renovados esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk de la OSCE dirigidos a lograr una solución pacífica que resulte aceptable para todas las partes en el conflicto. UN إننا نقدر الجهود المتجددة المبذولة من الرؤساء المشاركين لمؤتمر منظمة الأمن والتعاون في مينسك للتوصل إلى حل مقبول لجميع أطراف الصراع ونثني ثناء عاليا على تلك الجهود.
    Debemos hacer ahora renovados esfuerzos para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN ويجب علينا الآن أن نبذل جهودا جديدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La reducción gradual de la misión de mantenimiento de la paz exigirá renovados esfuerzos gubernamentales para evitar que se produzca un vacío de seguridad en el Chad oriental. UN وستستلزم تصفية بعثة حفظ السلام جهودا معززة تبذلها الحكومة لتجنب حدوث فراغ أمني في شرق تشاد.
    Ese apoyo debe ir acompañado de renovados esfuerzos por fortalecer una gestión ambiental más amplia con miras a lograr el desarrollo sostenible. UN ويجب أن يكون هذا الدعم مصحوباً بجهود متجددة لتعزيز وجود إدارة بيئية أوسع نطاقاً من أجل التنمية المستدامة.
    Se pasa revista también a los renovados esfuerzos por hacer frente al problema de los refugiados en situaciones prolongadas. UN وينظر التقرير أيضاً في الجهود المتجددة للتصدي للتحديات التي يواجهها اللاجئون الذين يعانون أوضاعاً طال أمدها.
    . Los problemas que plantean el VIH y el SIDA exigen renovados esfuerzos para asegurar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. UN وتتطلب التحديات التي يطرحها فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بذل الجهود مجددا لضمان احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع والامتثال لها على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد